False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“Everyone in the full enjoyment of all the blessings of his life, in his normal condition, feels some individual responsibility for the poverty of others. When the sympathies are not blunted by any false philosophy, one feels reproached by ones own abundance.”
—Elizabeth Cady Stanton (18151902)
“Between friends differences in taste or opinion are irritating in direct proportion to their triviality.”
—W.H. (Wystan Hugh)
Related Phrases
Related Words