Esperanto Vocabulary - False Friends

False Friends

Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:

domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
rento (dividend income), vs. lupago (rent)
paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)

Read more about this topic:  Esperanto Vocabulary

Famous quotes containing the words false and/or friends:

    Yet things are knowable! They are knowable, because, being from one, things correspond. There is a scale: and the correspondence of heaven to earth, of matter to mind, of the part to the whole, is our guide. As there is a science of stars, called astronomy; and science of quantities, called mathematics; a science of qualities, called chemistry; so there is a science of sciences,—I call it Dialectic,—which is the Intellect discriminating the false and the true.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    If there could be such a thing as the Mammon of Righteousness Christina would have assuredly made friends with it.
    Samuel Butler (1835–1902)