False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“A good face they say, is a letter of recommendation. O Nature, Nature, why art thou so dishonest, as ever to send men with these false recommendations into the World!”
—Henry Fielding (17071754)
“We begin with friendships, and all our youth is a reconnoitering and recruiting of the holy fraternity they shall combine for the salvation of men. But so the remoter stars seem a nebula of united light, yet there is no group which a telescope will not resolve; and the dearest friends are separated by impassable gulfs.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)