False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“... so far from entrenching human conduct within the gentle barriers of peace and love, religion has ever been, and now is, the deepest source of contentions, wars, persecutions for conscience sake, angry words, angry feelings, backbitings, slanders, suspicions, false judgments, evil interpretations, unwise, unjust, injurious, inconsistent actions.”
—Frances Wright (17951852)
“We, the soldiers who have returned from battles stained with blood; we who have seen our relatives and friends killed before our eyes; we who have attended their funerals and cannot look in the eyes of their parents; we who have come from a land where parents bury their children; we who have fought against you, the Palestinianswe say to you today, in a loud and a clear voice: enough of blood and tears. Enough.”
—Yitzhak Rabin (19221995)