False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“In a false quarrel there is no true valor.”
—William Shakespeare (15641616)
“Every one of my friends had a bad day somewhere in her history she wished she could forget but couldnt. A very bad mother day changes you forever. Those were the hardest stories to tell. . . . I could still see the red imprint of his little bum when I changed his diaper that night. I stared at my hand, as if they were alien parts of myself . . . as if they had betrayed me. From that day on, I never hit him again.”
—Mary Kay Blakely (20th century)