Esperanto Vocabulary - False Friends

False Friends

Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:

domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
rento (dividend income), vs. lupago (rent)
paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)

Read more about this topic:  Esperanto Vocabulary

Famous quotes containing the words false and/or friends:

    She was false as water.
    William Shakespeare (1564–1616)

    Propaganda is that branch of the art of lying which consists in nearly deceiving your friends without quite deceiving your enemies.
    F.M. Cornford (1874–1943)