Esperanto Vocabulary - False Friends

False Friends

Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:

domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
rento (dividend income), vs. lupago (rent)
paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)

Read more about this topic:  Esperanto Vocabulary

Famous quotes containing the words false and/or friends:

    Over the stark plain
    The stilted mill-chimneys once again spread
    Their sackcloth and ashes a flowing mane
    Of repentance for the false day that’s fled.
    William Robert Rodgers (1909–1969)

    The frantic search of five-year-olds for friends can thus be seen to forecast the beginnings of a basic shift in the parent-child relationship, a shift which will occur gradually over many long years, and in which a child needs not only the support of child allies engaged in the same struggle but also the understanding of his parents.
    Dorothy H. Cohen (20th century)