False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“Over the stark plain
The stilted mill-chimneys once again spread
Their sackcloth and ashes a flowing mane
Of repentance for the false day thats fled.”
—William Robert Rodgers (19091969)
“The frantic search of five-year-olds for friends can thus be seen to forecast the beginnings of a basic shift in the parent-child relationship, a shift which will occur gradually over many long years, and in which a child needs not only the support of child allies engaged in the same struggle but also the understanding of his parents.”
—Dorothy H. Cohen (20th century)