False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“... ideals, standards, aspirations,those are chameleon words, and take color from their speakers,often false tints. A scholarly man of my acquaintance once told me that he traveled a thousand miles into the desert to get away from the word uplift, and it was the first word he heard after he reached his destination.”
—Carolyn Wells (18621942)
“What is commonly honored with the name of Friendship is no very profound or powerful instinct. Men do not, after all, love their Friends greatly. I do not often see the farmers made seers and wise to the verge of insanity by their Friendship for one another. They are not often transfigured and translated by love in each others presence. I do not observe them purified, refined, and elevated by the love of a man.”
—Henry David Thoreau (18171862)