Cultural Translation

Cultural translation represents the practice of translation, which involves cultural differences. Cultural translation can be also defined as a practice whose aim is to present another culture via translation. This kind of translation solves some issues linked to culture, such as dialects, food or architecture.

The main issue that cultural translation must solve consists in translating a text as showing cultural differences of this text, in respecting the source culture.

Read more about Cultural Translation:  Translation of Cultures, Skepticism Towards Translation of Cultures, A Two-fold Process, Culture and Civilization, Further Reading

Famous quotes containing the words cultural and/or translation:

    Somehow we have been taught to believe that the experiences of girls and women are not important in the study and understanding of human behavior. If we know men, then we know all of humankind. These prevalent cultural attitudes totally deny the uniqueness of the female experience, limiting the development of girls and women and depriving a needy world of the gifts, talents, and resources our daughters have to offer.
    Jeanne Elium (20th century)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)