Willem Roggeman - Translations

Translations

  • Le Rêve du robot, 1976, Bruxelles, tr. Jeanne Buytaert, illustration by Serge Vandercam,
  • Le travail du poète 1979, Bruxelles, tr. Jeanne Buytaert, illustration by Jacky Duyck
  • Die Arbeit des Dichters, 1982 Basel, tr. Heinz Schneeweiss
  • The Revolution Begins in Bruges, 1983 Windsor, Ontario, tr. Dorothy Howard, Hendrika Ruger,
  • A Vanishing Emptiness, selected poems, London 1989, ed. Yann Lovelock, illustrations by Pol Mara
  • Cruth an Daonnai, de vorm van een mens, Dublin 1990, selected poems by Willem M. Roggeman, translated into Irish by Gabriel Rosenstock
  • L' invenzione della tenerezza, Faenza 1995, tr. Giovanni Nadiani
  • Die Erfindung der Zärtlichkeit, Münster 1996, tr. Hienz Schneeweiss
  • L’invention de la tendresse, Marseille 1997, tr. Evelyne Wilwerth, illustration by Mireille Ayakaluka
  • L’utilité de la poésie, B-4540 Amay 2003, tr. Evelyne Wilwerth
  • L' utile della poesia, Faenza 2004, tr. Giovanni Nadiani
  • Les métamorphoses du poète, B-4540 Amay 2006, tr. Elisabeth Gerlache
  • Blue Notebook : Poesie in jazz, Faenza, 2007, tr. Giovanni Nadiani
  • A Splendid View on Words, 2010 Demer Press, Belgium, ed. Roy Eales
  • Hôtel Mélancolie B-4540 Amay 2010, poetry and theatre
  • Poems and Portraits, 2012 tr. Dmitri Silvestrov, Moscow

Read more about this topic:  Willem Roggeman

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”