Wallisian Language - Influence From Other Languages

Influence From Other Languages

Wallisian may be most closely related to Rennellese. It is also closely related to Tongan, because of former Tonga invasions in Wallis. For instance, the past form "ne'e" comes from Tongan.

Wallisian has been heavily influenced by French. French missionaries arrived at the end of the 19th century; in 1961, Wallis and Futuna became a French oversea territory and French is now the official language. According to many linguists, such as K. Rensch, in the beginning French did not affect much the language but it is now profoundly transforming Wallisian. Many neologisms have been created by transliterating French words into Wallisian, for instance vocabulary of politics : words such as Falanise (France), Telituale (Territory), politike, (politics), Lepupilika (Republic)... Many technical words (telefoni, televisio...) ; food that did not exist in Wallis before the Europeans (tomato, tapaka (tobacco, from fr tabac, ), alikole (alcohol), kafe (coffee, from fr café)) ; etc. are borrowings from French.

When the missionaries came, they also introduced many Latin words, mainly for religious purposes. Jesus Christ became Sesu Kilisito, words like komunio (communion), kofesio (confession), temonio (devil, from demonio, fr démon), but also some non religious vocabulary : hola (time, hour (lat. hora)) ; hisitolia (history (lat. historia)) were introduced and are now part of the everyday language.

Wallisian has also been influenced by English, especially after the American army arrived on the island in 1942. Loanwords such as puna (spoon), motoka (car, from motor car), famili (family), suka (sugar), peni (pen), etc come from English.

Read more about this topic:  Wallisian Language

Famous quotes containing the words influence and/or languages:

    For character too is a process and an unfolding ... among our valued friends is there not someone or other who is a little too self confident and disdainful; whose distinguished mind is a little spotted with commonness; who is a little pinched here and protruberent there with native prejudices; or whose better energies are liable to lapse down the wrong channel under the influence of transient solicitations?
    George Eliot [Mary Ann (or Marian)

    People in places many of us never heard of, whose names we can’t pronounce or even spell, are speaking up for themselves. They speak in languages we once classified as “exotic” but whose mastery is now essential for our diplomats and businessmen. But what they say is very much the same the world over. They want a decent standard of living. They want human dignity and a voice in their own futures. They want their children to grow up strong and healthy and free.
    Hubert H. Humphrey (1911–1978)