The Quatrain of Seven Steps - Version 2

Version 2

Chinese Pinyin
煮豆燃豆萁 zhu3 dou4 ran2 dou4 qi2
豆在釜中泣 dou4 zai4 fu3 zhong1 qi4
本是同根生 ben3 shi4 tong2 gen1 sheng1
相煎何太急? xiang1 jian1 he2 tai4 ji2

The translation for this version is more or less the same, with the notable exception of the condensing of the first three lines into one: Boiling the beans while charring the stalks...

Note: Cao Zhi uses several characters to describe the various processes of cooking and refining beans. Among those mentioned are: 煮 (boil), 漉 (filter), 燃 (skewer or char), 泣 (a pun on 蒸汽 "steam", the qi4 here actually means "to cry"), and 煎 (to pan-fry using oil).

Read more about this topic:  The Quatrain Of Seven Steps

Famous quotes containing the word version:

    It is never the thing but the version of the thing:
    The fragrance of the woman not her self,
    Her self in her manner not the solid block,
    The day in its color not perpending time,
    Time in its weather, our most sovereign lord,
    The weather in words and words in sounds of sound.
    Wallace Stevens (1879–1955)