Version 2
Chinese | Pinyin |
---|---|
煮豆燃豆萁 | zhu3 dou4 ran2 dou4 qi2 |
豆在釜中泣 | dou4 zai4 fu3 zhong1 qi4 |
本是同根生 | ben3 shi4 tong2 gen1 sheng1 |
相煎何太急? | xiang1 jian1 he2 tai4 ji2 |
The translation for this version is more or less the same, with the notable exception of the condensing of the first three lines into one: Boiling the beans while charring the stalks...
Note: Cao Zhi uses several characters to describe the various processes of cooking and refining beans. Among those mentioned are: 煮 (boil), 漉 (filter), 燃 (skewer or char), 泣 (a pun on 蒸汽 "steam", the qi4 here actually means "to cry"), and 煎 (to pan-fry using oil).
Read more about this topic: The Quatrain Of Seven Steps
Famous quotes containing the word version:
“Truth cannot be defined or tested by agreement with the world; for not only do truths differ for different worlds but the nature of agreement between a world apart from it is notoriously nebulous. Ratherspeaking loosely and without trying to answer either Pilates question or Tarskisa version is to be taken to be true when it offends no unyielding beliefs and none of its own precepts.”
—Nelson Goodman (b. 1906)