Musical Numbers in German Version
In the original version, after the Overture, the music is as follows:
- Act 1
- "Wir marschieren durch die Nacht" ("We march through the night")
- "Mein Held!" ("My Hero!")
- "Wie schön ist dieses Männerbild" ("How handsome is this man")
- "Komm', Komm! Held meiner Träume" ("Come, come! Hero of my dreams")
- "In meinen Leben sah ich nie einen Helden" ("In my life I never saw a hero")
- "Ach, du kleiner Praliné-Soldat" ("Oh, you little praline-soldier")
- "Es ist ein Schicksal, schwer zu tragen; Weil's Leben süss und herrlich ist" ("It is a destiny that is hard to bear; because life is sweet and splendid")
- "Suchet alle Mann, der Serbe nicht entwischen Kann!" ("Every man, search, the Serb cannot escape")
- "Drei Frauen sassen am Feuerherd; Tiralala! (finale)" ("Three women sat at the fireplace; Tiralala! (finale)")
- Act 2
- "Ein Hoch ein Hoch der Heldenschar!" ("Hail, hail the high band of heros")
- "Ich bin gewöhnt stets nur zu siegen; Mein Mädchenherz, das schlägt" ("I am used to always winning; my maiden heart is beating")
- "Ich habe die Feinde geschlagen auf's Haupt" ("I have hit the enemy at the top")
- "Ein Jeder hat es schon erfahren; Wenn man so dürfte, wie man wollte" ("Everyone already knows it; if you wish, do as you please")
- "Ach, es ist doch ein schönes Vergnügen" ("Oh, it is a fine joy")
- "Es war einmal ein Fräulein" ("There was once a maiden")
- "Leute, Leute, kommt herbei" ("People, people, come this way")
- "Ich was der Held deiner Träume" ("I was the hero of your dreams")
- Act 3
- "Mein lieber Herr von Bumerli" ("My dear Lord Bumerli")
- "Pardon! Ich steig' ja nur auf den Balcon!" ("Pardon! I rise only on the balcony!")
- "Du magst dein Köpfchen noch so heftig schütteln; Freundchen, Freundchen nur nicht toben" ("You might have shaken your head, friend, rather than rage")
- "Wenn ein Mann ein Mädchen; Lieber Schwiegerpapa, liebe Schweigermama" ("If a man is a girl; Dear Papa, dear Mama")
- "Ich geb' Dir morgens einem Kuss" ("I give you a morning kiss")
Note: The order and placement of the songs in German differs from the English adaptation (listed below). The English song titles do not use the phrase "hero of my dreams" (German: "Held meiner Träume").
Read more about this topic: The Chocolate Soldier
Famous quotes containing the words musical, numbers, german and/or version:
“A pregnant woman and her spouse dream of three babiesthe perfect four-month-old who rewards them with smiles and musical cooing, the impaired baby, who changes each day, and the mysterious real baby whose presence is beginning to be evident in the motions of the fetus.”
—T. Berry Brazelton (20th century)
“The principle of majority rule is the mildest form in which the force of numbers can be exercised. It is a pacific substitute for civil war in which the opposing armies are counted and the victory is awarded to the larger before any blood is shed. Except in the sacred tests of democracy and in the incantations of the orators, we hardly take the trouble to pretend that the rule of the majority is not at bottom a rule of force.”
—Walter Lippmann (18891974)
“Sometimes, because of its immediacy, television produces a kind of electronic parable. Berlin, for instance, on the day the Wall was opened. Rostropovich was playing his cello by the Wall that no longer cast a shadow, and a million East Berliners were thronging to the West to shop with an allowance given them by West German banks! At that moment the whole world saw how materialism had lost its awesome historic power and become a shopping list.”
—John Berger (b. 1926)
“I should think that an ordinary copy of the King James version would have been good enough for those Congressmen.”
—Calvin Coolidge (18721933)