Shogun Assassin - Editing

Editing

Shogun Assassin was dubbed into English whereas the originals are in Japanese. The film, being compiled from separate stories, uses a much-simplified version of the situation. For instance, any mention of clan war is gone and the opponent Retsudo is simply called "The Shogun."

The filmmakers hired deaf lip readers to help compose dialogue to match the lip movements of the original Japanese actors, and filled in the narrative gaps by adding voice-over narration by Daigoro, performed by the 7-year-old son (Gibran Evans) of Shogun Assassin's poster illustrator, Jim Evans. American actress Sandra Bernhard and director (and former radio actor) Lamont Johnson provided voices in the dubbed edition.

Read more about this topic:  Shogun Assassin

Famous quotes containing the word editing:

    In this century the writer has carried on a conversation with madness. We might almost say of the twentieth-century writer that he aspires to madness. Some have made it, of course, and they hold special places in our regard. To a writer, madness is a final distillation of self, a final editing down. It’s the drowning out of false voices.
    Don Delillo (b. 1926)