Shalom - in Expressions

In Expressions

The word "shalom" can be used for all parts of speech; as a noun, adjective, verb, and as an adverb. It categorizes all shaloms. The word shalom is used in a variety of expressions and contexts in Hebrew speech and writing:

  • Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם; "well-being be upon you" or "may you be well"), this expression is used to greet others and is a Hebrew equivalent of "hello". Also, for example; "shabat shalom!" The appropriate response to such a greeting is "upon you be well-being" ( עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, aleichem shalom). This is a cognate of the Arabic Assalamu alaikum. On Erev Shabbat (Sabbath eve), Jewish people have a custom of singing a song which is called Shalom aleichem, before the Kiddush over wine of the Shabbat dinner is recited.
  • In the Gospels, Jesus often uses the greeting "Peace be unto you" (e.g., Matt 10:12), a translation of shalom aleichem. See Pax (liturgy).
  • Shalom by itself is a very common abbreviation and it is used in Modern Israeli Hebrew as a greeting, to which the common reply is, Shalom, Shalom. It is also used as a farewell. In this way it is similar to the Hawaiian aloha, the English good evening and the Indian namaste. Also in Israel, "bye" (English) and "yallah bye" (a mixture of Arabic and English) is popular. Shalom is also used by Jewish people around the world, and even by many non-Jewish people.
  • Shabbat shalom (שַׁבָּת שָׁלוֹם) is a common greeting used on Shabbat. This is most prominent in areas with Mizrahi, Sephardi, or modern Israeli influence. Many Ashkenazi communities in the Jewish diaspora use Yiddish Gut shabbes in preference or interchangeably.
  • Ma sh'lom'cha (מַה שְׁלוֹמְךָ; "what is your well-being/peace?") is a Hebrew equivalent of the English "how are you?". This is the form addressed to a single male. The form for addressing a single female is Ma sh'lomech? For addressing several females, Ma sh'lomchen? For a group of males or a mixed-gender group, Ma sh'lomchem?
  • Alav hashalom (עַלָיו הַשָּׁלוֹם; "upon him is peace") is a phrase used in some Jewish communities, especially Ashkenazi ones, after mentioning the name of a deceased respected individual.
  • Oseh shalom is the part of a passage commonly found as a concluding sentence in much Jewish liturgy (including the birkat hamazon, kaddish and personal amidah prayers). The full sentence is עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עַלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן (Oseh shalom bimromav, hu ya'aseh shalom aleynu, ve'al kol Yisrael ve'imru amen), which translates to English as "He who makes peace in His heights may He make peace upon us and upon all Israel; and say, Amen." It originates from Job 25:2.
  • The word Shalom is widely used in popular Israeli songs such as "In Our Garden," "Ratziti Sheteda," and "Shalom Chaverim."
  • U.S. President Bill Clinton ended his eulogy for Yitzhak Rabin with the words Shalom, chaver (Goodbye, friend).

Related words in Modern Hebrew include l'shalem (לְשַׁלֵּם), "to pay" and shalem (שָׁלֵם), "complete".

Read more about this topic:  Shalom

Famous quotes containing the word expressions:

    Our books are false by being fragmentary: their sentences are bon mots, and not parts of natural discourse; childish expressions of surprise or pleasure in nature; or, worse, owing a brief notoriety to their petulance, or aversion from the order of nature,—being some curiosity or oddity, designedly not in harmony with nature, and purposely framed to excite surprise, as jugglers do by concealing their means.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    We ought to celebrate this hour by expressions of manly joy. Not thanks, not prayer seem quite the highest or truest name for our communication with the infinite,—but glad and conspiring reception,—reception that becomes giving in its turn, as the receiver is only the All-Giver in part and infancy.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)