Scrabble Letter Distributions - German

German

German-language editions of Scrabble contain 102 letter tiles, in the following distribution:

  • 2 blank tiles (scoring 0 points)
  • 1 point: E ×15, N ×9, S ×7, I ×6, R ×6, T ×6, U ×6, A ×5, D ×4
  • 2 points: H ×4, G ×3, L ×3, O ×3
  • 3 points: M ×4, B ×2, W ×1, Z ×1
  • 4 points: C ×2, F ×2, K ×2, P ×1
  • 6 points: Ä ×1, J ×1, Ü ×1, V ×1
  • 8 points: Ö ×1, X ×1
  • 10 points: Q ×1, Y ×1

Note that the letter ß (Eszett) is not used. This is due to the fact that it does not exist as a capital letter in German. While a majuscule ß (see Capital ß) has been established in the context of computing (Unicode), ß is replaced by SS when capitalizing, according to German orthography (e. g. Straße (street): STRASSE). However, the umlauts Ä, Ö and Ü must not be replaced by AE, OE or UE when playing (as would usually be done in German crosswords where ß is also replaced by SS). Other diacritics which may occur in some foreign words are ignored (é = E, œ = OE etc.)

Before 1989–1990, German sets had 119 tiles. Players had eight tiles at a time on their racks, as opposed to the standard seven today. The old letter distribution was:

  • 2 blank tiles (scoring 0 points)
  • 1 point: E ×16, N ×10, I ×9, S ×8, R ×7, A ×6, U ×6, D ×6
  • 2 points: H ×5, T ×5, C ×4, L ×4, O ×4, G ×3, W ×2
  • 3 points: M ×4, F ×3, B ×2, Z ×2, K ×2
  • 4 points: P ×1, V ×1
  • 5 points: Ü ×1
  • 6 points: Ä ×1, J ×1
  • 8 points: Ö ×1, X ×1
  • 10 points: Q ×1, Y ×1

Read more about this topic:  Scrabble Letter Distributions

Famous quotes containing the word german:

    Everything ponderous, viscous, and solemnly clumsy, all long- winded and boring types of style are developed in profuse variety among Germans—forgive me the fact that even Goethe’s prose, in its mixture of stiffness and elegance, is no exception, being a reflection of the “good old time” to which it belongs, and a reflection of German taste at a time when there still was a “German taste”Ma rococo taste in moribus et artibus.
    Friedrich Nietzsche (1844–1900)

    By an application of the theory of relativity to the taste of readers, to-day in Germany I am called a German man of science, and in England I am represented as a Swiss Jew. If I come to be regarded as a bête noire the descriptions will be reversed, and I shall become a Swiss Jew for the Germans and a German man of science for the English!
    Albert Einstein (1879–1955)

    The French courage proceeds from vanity—the German from phlegm—the Turkish from fanaticism & opium—the Spanish from pride—the English from coolness—the Dutch from obstinacy—the Russian from insensibility—but the Italian from anger.
    George Gordon Noel Byron (1788–1824)