Text and Translation
Text: (Friedrich Hӧlderlin) Ihr wandelt droben im Licht Auf weichem Boden selige Genieen! Glӓnzende Gӧtterlüfte Rühren Euch leicht, Wie die Finger der Künstlerin Heilige Saiten. Schicksallos, wie der Schlafende Sӓugling, atmen die Himmlischen; Keusch bewahrt, In bescheidener Knospe Blühet ewig Ihnen der Geist, Und die seligen Augen Blicken in stiller Ewiger Klarheit Doch uns ist gegeben Auf keener Stӓtte zu ruh’n; Es schwinden, es fallen Die leidenden Menschen Blindlings von einer Stunde zur andern, Wie Wasser von Klippe Zu Klippe geworfen Jahrlang in's Ungewisse hinab. |
Translation: (Edwin Evans) Ye wander gladly in light Though goodly mansion dwellers in Spiritland! Luminous heaven-breezes Touching ye soft, Like as fingers when skillfully Wakening harp-strings. Fearlessly, like the slumbering Infant, abide the Beautified; Pure retained, Like unopened blossoms, Flowering ever, Joyful their soul And their heavenly vision Gifted with placid Never-ceasing clearness. To us is allotted No restful haven to find; They falter, they perish, Poor suffering mortals Blindly as moment Follows to moment, Like water from mountain to mountain impelled, Destined to disappearance below. |
Read more about this topic: Schicksalslied
Famous quotes containing the words text and, text and/or translation:
“What our eyes behold may well be the text of life but ones meditations on the text and the disclosures of these meditations are no less a part of the structure of reality.”
—Wallace Stevens (18791955)
“Theres a great text in Galatians,
Once you trip on it, entails
Twenty-nine distinct damnations,
One sure, if another fails:”
—Robert Browning (18121889)
“Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.”
—Harry Mathews (b. 1930)