Salve Regina - Translations

Translations


Roman Catholic
Mariology

General articles
Overview of Mariology •
Veneration of the Blessed Virgin • History of Mariology

Expressions of devotion
Art • Hymns • Music • Architecture

Specific articles
Apparitions • Saints • Popes • Societies • Hearts of Jesus & Mary • Consecration to Mary

Variations exist among most translations.

  • Traditional English Translation (North America):

(in the version used by Catholics in the United Kingdom and in the Anglo-Catholic version, the wording "mourning and weeping in this vale of tears" is used in the 5th line)

Hail, holy Queen, Mother of Mercy,
our life, our sweetness and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.

Turn then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this our exile,
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

℣ Pray for us O holy Mother of God,
℟ that we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray: Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Spirit didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son: grant that as we rejoice in her commemoration; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord. Amen.

  • The Salve Regina was one of the Leonine Prayers, in which context the collect at the end was replaced by different text:

Let us pray: O God, our refuge and our strength, look down with mercy upon the people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and immaculate Virgin Mary, Mother of God, of Saint Joseph her spouse, of the blessed Apostles Peter and Paul, and of all the saints, in Thy mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of our Holy Mother the Church. Through the same Christ Our Lord. Amen.

  • The United States Conference of Catholic Bishops has a more modern translation:

Hail, holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you we cry, the children of Eve;
to you we send up our sighs,
mourning and weeping in this land of exile.

Turn, then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us;
lead us home at last
and show us the blessed fruit of your womb, Jesus:
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Amen.

Another English translation:

All hail, O holy Queen, Mother exceeding merciful; Life's spring, sweet comfort, our Hope-bearer, all hail. To thee our plaint we lift, children of Eve yet in exile. To thee our aspiring, and longing and weeping, lift we from this vale of sorrow. Ah then, Mary, be our intercessor; hither vouchsafe to turn thine eyes compassionate, and look upon us. And Jesus, blessed offspring of thy womb, O Mother, show thou to us when earthly exile endeth. O gentle, O loving, O gracious Virgin Mary!

Other translations may be found here:

  • Italian (Italiano) Salve Regina
  • German (Deutsch) Sei gegrüßt, o Königin
  • Esperanto Saluton Reĝino
  • French (Français) Salut, ô Reine
  • Spanish (Español) Salve
  • Vietnamese (tiếng Việt) Lạy Nữ Vương
  • Dutch (Nederlands) Wees gegroet, Koningin
  • Maltese (Malti) Salve Reġina

Read more about this topic:  Salve Regina

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”