Russian Alphabet - Treatment of Foreign Sounds

Treatment of Foreign Sounds

Because Russian borrows terms from other languages, there are various conventions in dealing with sounds not present in Russian. For example, while Russian has no, there are a number of common words (particularly proper nouns) borrowed from languages like English and German that contain such a sound in the original language. In well-established terms, such as галлюцинация ('hallucination'), this is written with ⟨г⟩ and pronounced with /g/ while newer terms use ⟨х⟩, pronounced with /x/, such as хобби ('hobby').

Similarly, words originally with in their source language are either pronounced with /t(ʲ)/), as in the name Тельма ('Thelma') or, if borrowed early enough, with /f(ʲ)/ or /v(ʲ)/, as in the names Фёдор ('Theodore') and Матве́й ('Matthew').

There are also certain tendencies in borrowed words. For example, in loanwords from French and German, palatal and velar consonants tend to be soft before /u/ so that, for example, Küchelbecker becomes Кюхельбе́кер .

Read more about this topic:  Russian Alphabet

Famous quotes containing the words treatment of, treatment, foreign and/or sounds:

    The treatment of African and African American culture in our education was no different from their treatment in Tarzan movies.
    Ishmael Reed (b. 1938)

    If the study of all these sciences, which we have enumerated, should ever bring us to their mutual association and relationship, and teach us the nature of the ties which bind them together, I believe that the diligent treatment of them will forward the objects which we have in view, and that the labor, which otherwise would be fruitless, will be well bestowed.
    Plato (c. 427–347 B.C.)

    I journeyed to London, to the timekept City,
    Where the River flows, with foreign flotations.
    There I was told: we have too many churches,
    And too few chop-houses.
    —T.S. (Thomas Stearns)

    She sang a song that sounds like life; I mean it was sad. Délira knew no other types of songs. She didn’t sing loud, and the song had no words. It was sung with closed lips and it stayed down in one’s throat.... Life is what taught them, these Negresses, to sing as if they were choking back sobs. It is a song that always ends with a beginning anew because this song is the picture of misery, and tell me, does misery ever end?
    Jacques Roumain (1907–1945)