Decipherment
As with most undeciphered scripts, there are many fanciful interpretations and claimed translations of rongorongo. However, apart from a portion of one tablet which has been shown to have to do with a lunar calendar, none of the texts are understood. There are three serious obstacles to decipherment, assuming rongorongo is truly writing: the small number of remaining texts, the lack of context such as illustrations in which to interpret them, and the poor attestation of the Old Rapanui language since modern Rapanui is heavily mixed with Tahitian and is therefore unlikely to closely reflect the language of the tablets.
The prevailing opinion is that rongorongo is not true writing but proto-writing, or even a more limited mnemonic device for genealogy, choreography, navigation, astronomy, or agriculture. For example, the Atlas of Languages states, "It was probably used as a memory aid or for decorative purposes, not for recording the Rapanui language of the islanders." If this is the case, then there is little hope of ever deciphering it. For those who believe it to be writing, there is debate as to whether rongorongo is essentially logographic or syllabic, though it appears to be compatible with neither a pure logography nor a pure syllabary.
01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 14 | 15 | 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
22 | 25 | 27AB | 28 | 34 | 38 | 41 | 44 | 46 | 47 | 50 | 52 | 53 |
59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 66 | 67 | 69 | 70 | 71 | 74 | 76 | 91 |
95 | 99 | 200 | 240 | 280 | 380 | 400 | 530 | 660 | 700 | 720 | 730 | 901 |
This basic inventory of rongorongo, proposed by Pozdniakov & Pozdniakov (2007), accounts for 99.7% of the intact texts, except for the idiosyncratic Staff. |
Read more about this topic: Rongorongo