Foreign Titles
In Germany, the film was known as Romy und Michele: Alle Macht den Blonden ("Romy and Michele: All Power to the Blondes"), while in France the film was called Romy et Michelle: 10 ans aprés ("Romy and Michelle (sic): 10 Years Later"). The Swedish title was Romy & Michele: Blondiner har roligare ("Romy & Michele: Blondes have more fun"), while in Denmark it is simply called Blondiner har det sjovere ("Blondes have more fun"). In Norway it was known as Blond og Blondere ("Blonde and Blonder"), a conscious nod to the 1994 film Dumb and Dumber. The Croatian title is Prijateljice ("Friends") - a reference to the TV show starring Kudrow.
Read more about this topic: Romy And Michele's High School Reunion
Famous quotes containing the words foreign and/or titles:
“When translating one must proceed up to the intranslatable; only then one becomes aware of the foreign nation and the foreign tongue.”
—Johann Wolfgang Von Goethe (17491832)
“I have known a German Prince with more titles than subjects, and a Spanish nobleman with more names than shirts.”
—Oliver Goldsmith (17281774)