Translation and Influence
Part of the story was translated from its original Old French into Middle English as The Romaunt of the Rose, which had a great influence on English literature. Chaucer was familiar with the original French text, and a portion of the Middle English translation is thought to be his work. There were several other early translations into languages including Middle Dutch (Heinrik van Aken, c. 1280). Il Fiore is a "reduction" of the poem into 232 Italian sonnets by a "ser Durante", sometimes thought to have been Dante, although this is generally thought unlikely. Dante never mentions the Roman, but is often said to have been highly conscious of it in his own work. C. S. Lewis's 1936 study The Allegory of Love renewed interest in the poem.
Read more about this topic: Roman De La Rose
Famous quotes containing the words translation and/or influence:
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)
“My administration is pledged to follow the policies of Mr. Roosevelt in this regard, and while that pledge does not involve me in any obligation to carry them out unless I have Congressional authority to do so, it does require that I take every step and exert every legislative influence upon Congress to enact the legislation which shall best subserve the purposes indicated.”
—William Howard Taft (18571930)