Renminbi - Etymology

Etymology

See also: Chinese yuan

A variety of currencies circulated in China during the Republic of China (ROC) era, most of which were denominated in the unit "yuán" (pronounced ). Each was distinguished by a currency name, such as the fabi ("legal tender"), the "gold yuan", and the "silver yuan". The word yuan (written as 元 (informally) or 圓 (formally)) in Chinese literally means round, after the shape of the coins. The Korean and Japanese currency units, won and yen respectively, are cognates of the yuan and have the same Chinese character (hanja/kanji) representation, but in different forms (respectively, 원/圓 and 円/圓), also meaning round in Korean and Japanese. However, they do not share the same names for the subdivisions. The principal unit of New Taiwan dollar, used in Taiwan as the currency of the Republic of China, is also referred to in the Chinese language as "yuán" (written as 元 or 圓).

As the Communist Party of China took control of ever larger territories in the latter part of the Chinese Civil War, its People's Bank of China began in 1948 to issue a unified currency for use in Communist-controlled territories. Also denominated in yuan, this currency was identified by different names, including "People's Bank of China banknotes" (simplified Chinese: 中国人民银行钞票; traditional Chinese: 中國人民銀行鈔票; from November 1948), "New Currency" (simplified Chinese: 新币; traditional Chinese: 新幣; from December 1948), "People's Bank of China notes" (simplified Chinese: 中国人民银行券; traditional Chinese: 中國人民銀行券; from January 1949), "People's Notes" (人民券, as an abbreviation of the last name), and finally "People's Currency", or "renminbi", from June 1949.

Read more about this topic:  Renminbi

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)