Differences
Between Brazilian Portuguese – particularly in its most informal varieties – and European Portuguese, there can be considerable differences in grammar, as well. The most prominent ones concern the placement of clitic pronouns, and the use of subject pronouns as objects in the third person. Non-standard inflections are also common in colloquial Brazilian Portuguese.
Within the two major varieties of Portuguese, most differences between dialects concern pronunciation and vocabulary. Below are some examples:
- words for bus
- Angola & Mozambique: machimbombo
- Brazil: ônibus
- Portugal: autocarro
- slang terms for to go away
- Angola: bazar - from Kimbundu kubaza - to break, leave with rush
- Brazil: vazar - from Portuguese "to leak", Latin vacivu
- Portugal: vou embora
- words for slum quarter
- Angola: musseque
- Brazil: favela
- Portugal: bairro de lata or ilha
Read more about this topic: Portuguese Dialects
Famous quotes containing the word differences:
“Traveling, you realize that differences are lost: each city takes to resembling all cities, places exchange their form, order, distances, a shapeless dust cloud invades the continents.”
—Italo Calvino (19231985)
“What we have to do ... is to find a way to celebrate our diversity and debate our differences without fracturing our communities.”
—Hillary Rodham Clinton (b. 1947)
“The extent to which a parent is able to see a childs world through that childs eyes depends very much on the parents ability to appreciate the differences between herself and her child and to respect those differences. Your own children need you to accept them for who they are, not who you would like them to be.”
—Lawrence Balter (20th century)