Polish Armed Forces Rank Insignia - Customs

Customs

The Polish language requires the use of a prior honorific before stating the addressee's rank e.g. 'Panie Kapitanie...' (Sir Captain...). This is directly equivalent to French practice where the possessive Mon is pre-pended to the addressee's rank. During the communist period use of the formal 'Pan' (Sir) was frowned upon and 'Obywatel' (Citizen) (as in: Obywatelu Kapitanie!) was used. This has reverted to prior style in the post-communist era.

It is customary to include other titles when referring to an officer in writing. This can lead to some interesting abbreviations. For example, a Lt. Col. in the airforce by the name Nowak who is a pilot and has a M.Sc. in engineering would be written ppłk pil. mgr inż. Nowak. (LtCol plt MEng Nowak)

Uniquely, Polish forces use a two-fingered version of the salute, and the saluting custom insists one is saluting the eagle (pinned to almost all headwear) rather than the counterparty, therefore one doesn't salute superiors if they aren't wearing a cap/beret etc.

Read more about this topic:  Polish Armed Forces Rank Insignia

Famous quotes containing the word customs:

    Neighboring farmers and visitors at White Sulphur drove out occasionally to watch ‘those funny Scotchmen’ with amused superiority; when one member imported clubs from Scotland, they were held for three weeks by customs officials who could not believe that any game could be played with ‘such elongated blackjacks or implements of murder.’
    —For the State of West Virginia, U.S. public relief program (1935-1943)

    O Kate, nice customs curtsy to great kings. Dear Kate, you
    and I cannot be confined within the weak list of a country’s
    fashion. We are the makers of manners, Kate.
    William Shakespeare (1564–1616)

    He is a barbarian, and thinks that the customs of his tribe and island are the laws of nature.
    George Bernard Shaw (1856–1950)