Piraeus Lion - Erik Brate's Translation

Erik Brate's Translation

Erik Brate's interpretation from 1914 is considered to be the most successful one.

hiuku þir hilfninks milum
hna en i hafn þesi þir min
eoku runar at haursa bunta
kuþan a uah
riþu suiar þita linu
fur raþum kul uan farin
-
tri(n)kiar ristu runar
k hiuku
þair isk rlifr
-
litu auka ui
roþrslanti b -
a sun iuk runar þisar.
ufr uk - li st
a
kul] uan farn
They cut him down in the midst of his
forces. But in the harbor the men cut
runes by the sea in memory of Horsi, a
good warrior.
The Swedes set this on the lion.
He went his way with good counsel,
gold he won in his travels.
The warriors cut runes,
hewed them in an ornamental scroll.
Æskell (Áskell) and
Þorlæif (Þorleifr)
had them well cut, they who lived
in Roslagen. son of
cut these runes.
Ulf (Úlfr) and colored them
in memory of Horsi.
He won gold in his travels.

Read more about this topic:  Piraeus Lion

Famous quotes containing the words erik and/or translation:

    Young people of high school age can actually feel themselves changing. Progress is almost tangible. It’s exciting. It stimulates more progress. Nevertheless, growth is not constant and smooth. Erik Erikson quotes an aphorism to describe the formless forming of it. “I ain’t what I ought to be. I ain’t what I’m going to be, but I’m not what I was.”
    Stella Chess (20th century)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.