Peninsular Spanish

Peninsular Spanish

Peninsular Spanish, also known as European Spanish and Iberian Spanish, refers to the varieties of the Spanish language spoken in the Iberian Peninsula, as opposed to the Spanish spoken in the Americas and in the Canary Islands.

In phonology, the most prominent distinguishing element of Peninsular Spanish varieties, except for the southernmost ones, is the preservation of a distinction between the phonemes /s/ and /θ/, represented respectively with the letters ⟨s⟩ on one hand and ⟨z⟩, or ⟨c⟩ before ⟨e / i⟩, on the other. This is usually called distinción in Spanish, while the merger of both phonemes is called seseo. While in the Spanish of the Americas and in parts of southern Spain ⟨z⟩, ⟨c⟩ before ⟨e / i⟩, and ⟨s⟩, are typically read roughly like the English /s/, in the Peninsular dialects with distinción, ⟨z⟩, and ⟨c⟩ before ⟨e / i⟩, are read aloud as, that is, the initial sound of the English word think. However, many Andalusian dialects and the Spanish spoken in the Canary Islands do not use distinción as a general rule, but rather use either seseo or ceceo.

In morphology, the most notable distinguishing feature of Peninsular Spanish is the use of the pronoun vosotros (along with its oblique form os) and its corresponding verb forms for the second person plural familiar. In virtually all other varieties of Modern Spanish, for the second person plural, the familiar and the formal are merged in ustedes, with its verb forms. Again, the use of vosotros is uncommon in the Canary Islands and only partially introduced in Western Andalusia.

Read more about Peninsular Spanish:  Variants

Famous quotes containing the words peninsular and/or spanish:

    The good husband finds method as efficient in the packing of fire-wood in a shed, or in the harvesting of fruits in the cellar, as in Peninsular campaigns or the files of the Department of State.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    Wheeler: Aren’t you the fellow the Mexicans used to call “Brachine”?
    Dude: That’s nearly right. Only it’s “Borracho.”
    Wheeler: I don’t think I ever seen you like this before.
    Dude: You mean sober. You’re probably right. You know what “Borracho” means?
    Wheeler: My Spanish ain’t too good.
    Dude: It means drunk. No, if the name bothers ya’ they used to call me Dude.
    Jules Furthman (1888–1960)