Penelope Delta - Works in English Translation

Works in English Translation

  • Secrets of the Swamp

Penelope Delta, translated by Ruth Bobick, Peter E. Randall Publisher,Portsmouth, NH 2012 ISBN 1931807876, ISBN 978-1931807876

  • In the Heroic Age of Basil II: Emperor of Byzantium tranlsated by Ruth Bobick, Peter E. Randall Publisher, Portsmouth NH 2006 ISBN 1931807876, ISBN 978-1931807876

Read more about this topic:  Penelope Delta

Famous quotes containing the words works, english and/or translation:

    They commonly celebrate those beaches only which have a hotel on them, not those which have a humane house alone. But I wished to see that seashore where man’s works are wrecks; to put up at the true Atlantic House, where the ocean is land-lord as well as sea-lord, and comes ashore without a wharf for the landing; where the crumbling land is the only invalid, or at best is but dry land, and that is all you can say of it.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    But there is nothing which delights and terrifies our English Theatre so much as a Ghost, especially when he appears in a bloody Shirt. A Spectre has very often saved a Play, though he has done nothing but stalked across the Stage, or rose through a Cleft of it, and sunk again without speaking one Word.
    Joseph Addison (1672–1719)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)