Orang Hutan - Etymology

Etymology

The name "orangutan" (also written orang-utan, orang utan, orangutang, and ourang-outang) is derived from the Malay and Indonesian words orang meaning "person" and hutan meaning "forest", thus "person of the forest". Orang Hutan was originally not used to refer to apes, but to forest-dwelling humans. The Malay words used to refer specifically to the ape is maias and mawas, but it is unclear if those words refer to just orangutans, or to all apes in general. The first attestation of the word to name the Asian ape is in Jacobus Bontius' 1631 Historiae naturalis et medicae Indiae orientalis - he described that Malaysians had informed him the ape was able to talk, but preferred not to "lest he be compelled to labour". The word appeared in several German-language descriptions of Indonesian zoology in the 17th century. The likely origin of the word comes specifically from the Banjarese variety of Malay.

The word was first attested in English in 1691 in the form orang-outang, and variants with -ng instead of -n as in the Malay original are found in many languages. This spelling (and pronunciation) has remained in use in English up to the present, but has come to be regarded as incorrect. The loss of "h" in Utan and the shift from n to -ng has been taken to suggest that the term entered English through Portuguese. In 1869, British naturalist Alfred Russel Wallace, co-creator of modern evolutionary theory, published his account of Malaysia's wildlife: The Malay Archipelago: The Land of the Orang-Utan and the Bird of Paradise.

The name of the genus, Pongo, comes from a 16th-century account by Andrew Battell, an English sailor held prisoner by the Portuguese in Angola, which describes two anthropoid "monsters" named Pongo and Engeco. He is now believed to have been describing gorillas, but in the late 18th century, all great apes were believed to be orangutans, hence Lacépède's use of Pongo for the genus.

Read more about this topic:  Orang Hutan

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)