Old Mac Donald Had A Farm - Translations

Translations

The lyrics have been translated into other languages and modified slightly to fit rhythmic and cultural requirements. It is still sung as a children's song to the same tune.

An Egyptian Arabic version of the song exists, with Geddo Ali (Grandpa Ali, Egyptian Arabic: جدو على) being the farmer character.

The Italian version is Nella vecchia fattoria.

In Spanish it is En la granja de Pepito or En la vieja factoría.

In Danish it is Jens Hansen havde en bondegård (literally "Jens Hansen had a farmyard") and in Swedish it goes Per Olsson hade en bonnagård.

In Portuguese, the most common version is Na quinta do tio Manel (meaning "On the farm of Uncle Manel"), with alternate versions Seu Lobato tinha um sítio or even O velho McDonald tinha uma fazenda (literally "Old MacDonald Had a Farm").

In French, La Ferme à Maturin (literally "Maturin's Farm").

In Turkish version "Ali Baba'nın Bir Çiftliği Var" (literally: "Ali Baba Has A Farm")

In Slovene version Na kmetiji je lepo (literally: On a farm it is beautiful), at least in some versions of the song, the lyrics have been made from childish into vulgar, like a drinking song.

In Hebrew לדוד משה הייתה חווה (LaDod Moshe hayta hava) or Uncle Moshe Had a Farm. This version was translated by Avraham Broshi.

In Chinese there are several versions of the song in same tune. But the most popular is: 王老先生有块地 (Wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài dì) or Old Mr. Wang Had Some Land.

In Japanese version ゆかいな牧場 (Yukai-na Makiba, literally: "Happy Farm"), Ichiro, Jiro and Saburo are the farmers who have animals.

In Serbian Svako jutro jedno jaje organizmu snagu daje (One egg per day gives the strength to human organism)has the same melody.

Read more about this topic:  Old Mac Donald Had A Farm

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”