Oh Chanukah - Hebrew Version

Hebrew Version

There is also a Hebrew version (ימי החנוכה), which has the same melody, but its words and meanings are entirely different. In Israel, its popularity is not matched to the popularity of the English version in English speaking countries, or the Yiddish version in the past, whereas for instance, Sevivon, Sov, Sov, Sov has a high popularity in Israel.

Hebrew transliteration Hebrew literal translation English version
Y'mey haChanukah The days of Chanukah - (Oh), Chanukah, Oh Chanukah
Chanukat mikdasheinu, The Rededication of our Sanctuary - Come light the menorah
B'gil uv'simchah With joy and happiness Let's have a party
M'mal'im et libeinu. We fill our hearts. We'll all dance the horah
Layla vayom, S'vivoneinu yisov, Night and day, our top (dreidel / s'vivon) turns Gather round the table, we'll give you a treat
Sufganiot, Nochal gam larov! Jelly doughnuts (sufganiot), we'll also eat many. Dreidels to play with, and latkes to eat
Ha'iru, hadliku, Light 'em, ignite 'em And while we are playing
Nerot Chanukah rabbim. The many candles of Chanukah. The candles are burning bright
Al hanissim, v'al haniflaot For the miracles, And for the wonders One for each night, they shed a sweet light
asher chollelu haMakabim. Which the Maccabees accomplished. To remind us of days long ago
Al hanissim, v'al haniflaot For the miracles, And for the wonders One for each night, they shed a sweet light
asher chollelu haMakabim. Which the Maccabees accomplished. To remind us of days long ago

Read more about this topic:  Oh Chanukah

Famous quotes containing the words hebrew and/or version:

    the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither
    yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet
    favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
    —Bible: Hebrew Ecclesiastes (l. IX, 11)

    Truth cannot be defined or tested by agreement with ‘the world’; for not only do truths differ for different worlds but the nature of agreement between a world apart from it is notoriously nebulous. Rather—speaking loosely and without trying to answer either Pilate’s question or Tarski’s—a version is to be taken to be true when it offends no unyielding beliefs and none of its own precepts.
    Nelson Goodman (b. 1906)