Hebrew Version
There is also a Hebrew version (ימי החנוכה), which has the same melody, but its words and meanings are entirely different. In Israel, its popularity is not matched to the popularity of the English version in English speaking countries, or the Yiddish version in the past, whereas for instance, Sevivon, Sov, Sov, Sov has a high popularity in Israel.
Hebrew transliteration | Hebrew literal translation | English version |
---|---|---|
Y'mey haChanukah | The days of Chanukah - | (Oh), Chanukah, Oh Chanukah |
Chanukat mikdasheinu, | The Rededication of our Sanctuary - | Come light the menorah |
B'gil uv'simchah | With joy and happiness | Let's have a party |
M'mal'im et libeinu. | We fill our hearts. | We'll all dance the horah |
Layla vayom, S'vivoneinu yisov, | Night and day, our top (dreidel / s'vivon) turns | Gather round the table, we'll give you a treat |
Sufganiot, Nochal gam larov! | Jelly doughnuts (sufganiot), we'll also eat many. | Dreidels to play with, and latkes to eat |
Ha'iru, hadliku, | Light 'em, ignite 'em | And while we are playing |
Nerot Chanukah rabbim. | The many candles of Chanukah. | The candles are burning bright |
Al hanissim, v'al haniflaot | For the miracles, And for the wonders | One for each night, they shed a sweet light |
asher chollelu haMakabim. | Which the Maccabees accomplished. | To remind us of days long ago |
Al hanissim, v'al haniflaot | For the miracles, And for the wonders | One for each night, they shed a sweet light |
asher chollelu haMakabim. | Which the Maccabees accomplished. | To remind us of days long ago |
Read more about this topic: Oh Chanukah
Famous quotes containing the words hebrew and/or version:
“How shall we sing the Lords song in a strange land?
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.”
—Bible: Hebrew Psalm CXXXVII (l. CXXXVII, 45)
“I should think that an ordinary copy of the King James version would have been good enough for those Congressmen.”
—Calvin Coolidge (18721933)