Milanese - A Comparison With Italian

A Comparison With Italian

There are few differences between standard Italian and Milanese syntaxes that have to be considered. The comparison is made easy by the fact that Milanese speakers are also speakers of standard Italian.

  • More vowels occur in Milanese than in Italian. Milanese uses /ø/ and /y/ in addition to the 7 Standard Italian vowels, and it uses vowel length.
  • Almost every polysyllabic Italian word ends in a vowel. Conversely, words ending in consonants are very common in Milanese. As a consequence, many paroxytone Italian words are oxytone in Milanese. An example is the infinitive of verbs: In Italian, chiamare "to call" with stress on the second "a" is equivalent to Milanese ciamà.
  • While most Italian subject pronouns derive directly from their Latin counterparts, Milanese subject pronouns derive from Latin accusative pronouns. As a result, Milanese subject pronouns resemble Italian object and dative pronouns: mi (Italian mi), ti (Italian ti), lu (Italian lui), lee (Italian lei), numm (Italian noi), viálter (Italian voi), lór (Italian loro).
  • Subject pronouns are doubled in the 2nd- and 3rd-person singular. Singular "you are" ("thou art"; Italian tu sei) is ti te seet in Milanese. The first pronoun (ti in ti te seet) is the actual subject pronoun and is optional. The second pronoun (te in ti te seet), which is normally a dative pronoun, reinforces the subject and is compulsory. The 2nd-person verbal suffix -t derives from Latin "te", as well. So there are three subject pronouns a verb.
  • Negation follows the verb in Milanese, while in Italian negation precedes the verb. For example, Italian non sei "you are not" is equivalent to Milanese ti te seet no or ti te seet minga. Minga is an alternative negational adverb (probably derived from Latin mica "crumb"), various forms of which are common in other Italian dialects and also in colloquial Italian, with non mica for reinforcing negations. French pas and Tuscan punto are examples of negations using words originally designating something small. Minga and no are about equally common in Milanese and are usually interchangeable, though one may be more euphonious in one sentence than the other. For slight differentiation, minga may deny the presence of countable things, whereas no simply negates, such as mi vegni no "I won't come" versus mi vegni minga "I really don't want to come and I won't" and gh'èn hoo minga "I have nothing (no money)", that is, "I'm poor" versus gh'èn hoo nò "I have no money with me".

Read more about this topic:  Milanese

Famous quotes containing the words comparison and/or italian:

    [Girls] study under the paralyzing idea that their acquirements cannot be brought into practical use. They may subserve the purposes of promoting individual domestic pleasure and social enjoyment in conversation, but what are they in comparison with the grand stimulation of independence and self- reliance, of the capability of contributing to the comfort and happiness of those whom they love as their own souls?
    Sarah M. Grimke (1792–1873)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)