Mesoamerican Codices - Post Conquest Literatures Written in Latin Script

Post Conquest Literatures Written in Latin Script

The largest part of the Mesoamerican literature today known has been fixed in writing after the Spanish conquest. Both Europeans and Mayans began writing down local oral tradition using the Latin alphabet to write in indigenous languages shortly after the conquest. Many of them were monks and priests who trying to convert the natives to Christianity and translate holy scriptures acquired good dominance of the indigenous languages and often even composed grammars and dictionaries of the indigenous languages. These early grammars of native languages systematized the reading and writing of indigenous languages in their own time and help us understand them today. The most widely known early grammars and dictionaries are of the Aztec language, Nahuatl. Famous examples are the works written by Alonso de Molina and Andrés de Olmos. But also Mayan and other Mesoamerican languages have early grammars and dictionaries, some of very high quality. The introduction of the Latin alphabet and the elaboration of conventions for writing indigenous languages allowed for the subsequent creation of a wide range of texts. And indigenous writers took advantage of the new techniques to document their own history and tradition in the new writing, while monks kept on extending literacy in the indigenous population. This tradition lasted only a few centuries however and due to royal decrees about Spanish being the only language of the Spanish empire by the mid 1700's most indigenous languages were left without a living tradition for writing. Oral literatures however kept being transmitted to this day in many indigenous languages and began to be collected by ethnologists in the beginnings of the 20th century, however without promoting native language literacy in the communities in which they worked. It is an important and extremely difficult job in the Mesoamerica of today, and what that is only beginning to be undertaken, to return native language literacy to the indigenous peoples.

But during the first post-conquest centuries a large number of texts in indigenous Mesoamerican languages were generated. A corpus that today after a hundred years of study remains only superficially known and about which the general public is largely ignorant.

Read more about this topic:  Mesoamerican Codices

Famous quotes containing the words post, conquest, written, latin and/or script:

    I can forgive even that wrong of wrongs,
    Those undreamt accidents that have made me
    Seeing that Fame has perished this long while,
    Being but a part of ancient ceremony
    Notorious, till all my priceless things
    Are but a post the passing dogs defile.
    William Butler Yeats (1865–1939)

    It is a conquest when we can lift ourselves above the annoyances of circumstances over which we have no control; but it is a greater victory when we can make those circumstances our helpers,—when we can appreciate the good there is in them. It has often seemed to me as if Life stood beside me, looking me in the face, and saying, “Child, you must learn to like me in the form in which you see me, before I can offer myself to you in any other aspect.”
    Lucy Larcom (1824–1893)

    I beg to assure you that I have never written you, or spoken to you, in greater kindness or feeling than now, nor with a fuller purpose to sustain you, so far as in my most anxious judgement, I consistently can. But you must act.
    Abraham Lincoln (1809–1865)

    Whither goest thou?
    Bible: New Testament Peter, in John, 13:36.

    The words, which are repeated in John 16:5, are best known in the Latin form in which they appear in the Vulgate: Quo vadis? Jesus replies, “Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.”

    Take what the old-church
    found in Mithra’s tomb,
    candle and script and bell,
    take what the new-church spat upon
    and broke and shattered.
    Hilda Doolittle (1886–1961)