Malay Roy Choudhury - Translations

Translations

Roy Choudhury has translated into Bengali the works of William Blake ("Marriage of Heaven and Hell"), Arthur Rimbaud ("A Season in Hell"), Tristan Tzara ("Dada Manifestos", and poems), Jean Cocteau ("Crucifixion"), Blaise Cendrars ("Trans-Siberian Express"), and Allen Ginsberg ("Howl" and "Kaddish"). Ginsberg stayed with Roy Choudhury's parents in 1963.

Roy Choudhury's grandfather, Lakshmi Narayan Roychoudhury, who was from the Sabarna Choudhury clan, was a pioneer photographer in Kolkata. He had been trained in photography and drawing by Rudyard Kipling's father who was Curator at Lahore Museum. Lakshmi Narayan used to move from one princely state to another throughout the country with his entire family, which gave the family a broader vista of life and humanity. At old age he established a firm in 1886 that created life-sized oil paintings for the Maharajas and their kin. Roy Choudhury's father, Ranjit, carried on the business until his death in 1991. Roy Choudhury's mother, Amita (whose father Kishori Mohan Banerjee was Ronald Ross's assistant) died in 1982.

Roy Choudhury now lives in Mumbai with his wife, Shalila, who was a field hockey player from Nagpur when he first met her. His daughter Anushree Prashant resides in Holland with her husband and two daughters; his son resides in Kolkata, India with his wife.

Read more about this topic:  Malay Roy Choudhury

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”