List of Foreign Adaptations of The Nanny - Italy

Italy

In Italy, the US series was heavily redubbed and renamed La Tata (The nanny in Italian). It was broadcast on Italia 1 and in the Italian dub Fran Fine was renamed Francesca Cacace, Italian nanny from Frosinone, a town of Ciociaria, a countryside of Central Italy. Sylvia Fine was renamed Zia Assunta (Aunt Assunta), a relative of Francesca's family offering a shelter to her niece. Yetta Rosenberg was renamed Zia Yetta (Aunt Yetta), Polish, the few bits of her backstory provided altered to hide her Jewish origins. Val Toriello was renamed Lalla Toriello. Francesca Cacace was no longer of Jewish heritage, but hailing from a Roman Catholic family, having become a lapsed Catholic. Almost every reference to Jewish religion was altered accordingly in the show. In Italian adaption, Francesca's parents live in Italy and the only relatives emigrated in America with her are her two aunts, Yetta and Assunta, and her uncle, Assunta's husband, never seen. Italian dubbing also modifies some characteristics of the neighborhood where Max lives. See: La Tata

Read more about this topic:  List Of Foreign Adaptations Of The Nanny

Famous quotes containing the word italy:

    Uncle Matthew’s four years in France and Italy between 1914 and 1918 had given him no great opinion of foreigners. “Frogs,” he would say, “are slightly better than Huns or Wops, but abroad is unutterably bloody and foreigners are fiends.”
    Nancy Mitford (1904–1973)

    For us to go to Italy and to penetrate into Italy is like a most fascinating act of self-discovery—back, back down the old ways of time. Strange and wonderful chords awake in us, and vibrate again after many hundreds of years of complete forgetfulness.
    —D.H. (David Herbert)

    the San Marco Library,
    Whence turbulent Italy should draw
    Delight in Art whose end is peace,
    In logic and in natural law
    By sucking at the dugs of Greece.
    William Butler Yeats (1865–1939)