Lesson of The Widow's Mite - The KJV Translation

The KJV Translation

In Jesus' times in Israel, the small copper coin was called a lepton; there actually were no coins called mites. However, there was a mite in the time of the King James translation, as indeed there had been at the time of earliest modern English interpretation of the New Testament by William Tyndale in 1525. The denomination was well known in the Southern Netherlands. Both the duke of Brabant and the count of Flanders issued them and they were sometimes imitated in the North. Originally, the Brabant mijt (maille in French) was 1/76 stuiver, the Flemish mijt 1/48 stuiver. When the two areas were united under the dukes of Burgundy and later under the Habsburgs, the rate of the mijt was set at 1/32 stuiver. More important, they were the very smallest copper coins. By 1611, they were no longer minted, but they were still in circulation.

In the society of 1611, it was almost a social obligation to give a silver coin at church collections, for there were many framed money galleries and armored safes in churches that needed to be filled. Only the very poor could get away with giving a copper coin and only the desperately poor would give a copper coin as small as a mijt, as their social status could hardly sink any lower. A widow would in principle have to live without any income. The translator probably may have had a beggar and a contemporary widow in mind. All this would have been self-evident to the readers. All of the contributions of silver were made "to be seen of men" as noted below, not as contributions to the church.

Read more about this topic:  Lesson Of The Widow's Mite

Famous quotes containing the word translation:

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)