Ladino Language - Name

Name

In Israel particularly, and in America, the language is commonly called Ladino (לאדינו) (a derivative of "Latin"), though the people who actually spoke the language consider this use incorrect. The language is also called Judeo-Spanish, judeo-espagnol, judeo-español, Sefardi, Djudio, Dzhudezmo, Judezmo, and Spanyol or Español sefardita; Haquitía (from the Arabic ħaka حكى, "tell") refers to the dialect of North Africa, especially Morocco. The dialect of the Oran area of Algeria was called Tetuani, after the Moroccan town Tétouan, since many Orani Jews came from this city. In Hebrew, the language is called Spanyolit.

According to the Ethnologue, "The name 'Judezmo' is used by Jewish linguists and Turkish Jews and American Jews; 'Judaeo-Spanish' by Romance philologists; 'Ladino' by laymen, especially in Israel; 'Hakitia' by Moroccan Jews; 'Spanyol' by some others."

The derivation of the name Ladino is complicated. In pre-Expulsion times in the area known today as Spain the word meant literary Castilian as opposed to other dialects, or Romance in general as distinct from Arabic. (The first European language grammar and dictionary, of Castilian, refers to it as ladino or ladina. In the Middle Ages, the word Latin was frequently used to mean simply "language", and in particular the language one understands: a latiner or latimer meant a translator.) Following the expulsion, Jews spoke of "the Ladino" to mean the traditional oral translation of the Bible into archaic Castilian. By extension it came to mean that style of Castilian generally, in the same way that (among Kurdish Jews) Targum has come to mean Judaeo-Aramaic and (in Arab countries) sharħ has come to mean Judaeo-Arabic.

Informally, and especially in modern Israel, many speakers use Ladino to mean Judaeo-Spanish as a whole. The language is regulated by a body called the Autoridad Nasionala del Ladino. More strictly, however, the term is confined to the style used in translation. According to the website of the Jewish Museum of Thessaloniki,

Ladino is not spoken, rather, it is the product of a word-for-word translation of Hebrew or Aramaic biblical or liturgical texts made by rabbis in the Jewish schools of Spain. In these, translations, a specific Hebrew or Aramaic word always corresponded to the same Spanish word, as long as no exegetical considerations prevented this. In short, Ladino is only Hebrew clothed in Spanish, or Spanish with Hebrew syntax. The famous Ladino translation of the Bible, the Biblia de Ferrara (1553), provided inspiration for the translation of numerous Spanish Christian Bibles."

In modern standard Spanish, "ladino" is an adjective that means "sly" or "cunning".

Read more about this topic:  Ladino Language

Famous quotes containing the word name:

    Name any name and then remember everybody you ever knew who bore than name. Are they all alike. I think so.
    Gertrude Stein (1874–1946)

    What is it? a learned man
    Could give it a clumsy name.
    Let him name it who can,
    The beauty would be the same.
    Alfred Tennyson (1809–1892)