La Chanson de Craonne - Origin of The Song

Origin of The Song

This song was anonymously created, though surely by many authors. The song constantly evolved during the course of the war due to the changing role of those engaged in combat. The song first appeared under the name La Chanson de Lorette evoking the Battle of Lorette à Ablain-St. Nazaire that occurred between the twelve months of October 1914 and October 1915. The song was modified in order to sing about the Second Battle of Champagne. In 1916, the song was sung during the ghastly Battle of Verdun, with the refrain: Adieu la vie, adieu l'amour, Adieu toutes les femmes C'est pas fini, c'est pour toujours De cette guerre infâme C'est à Verdun, au fort de Vaux Qu'on a risqué sa peau

La Chanson de Craonne The final version, "The Song of Craonne" was written in 1917 during the French Army's Mutinies. The village of Craonne on the plateau of Californie was the site of bloody fighting on 16 April 1917 during Nivelle's failed Offensives. It was these bloody offensives that pushed the French Army over the edge.

Verses

French

Quand au bout d'huit jours le r'pos terminé On va reprendre les tranchées, Notre place est si utile Que sans nous on prend la pile Mais c'est bien fini, on en a assez Personne ne veut plus marcher Et le cœur bien gros, comm' dans un sanglot On dit adieu aux civ'lots Même sans tambours, même sans trompettes On s'en va là-haut en baissant la tête

- Refrain : Adieu la vie, adieu l'amour, Adieu toutes les femmes C'est bien fini, c'est pour toujours De cette guerre infâme C'est à Craonne sur le plateau Qu'on doit laisser sa peau Car nous sommes tous condamnés C'est nous les sacrifiés

Huit jours de tranchée, huit jours de souffrance Pourtant on a l'espérance Que ce soir viendra la r'lève Que nous attendons sans trêve Soudain dans la nuit et le silence On voit quelqu'un qui s'avance C'est un officier de chasseurs à pied Qui vient pour nous remplacer Doucement dans l'ombre sous la pluie qui tombe Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes

- Refrain -

C'est malheureux d'voir sur les grands boulevards Tous ces gros qui font la foire Si pour eux la vie est rose Pour nous c'est pas la même chose Au lieu d'se cacher tous ces embusqués Feraient mieux d'monter aux tranchées Pour défendre leur bien, car nous n'avons rien Nous autres les pauv' purotins Tous les camarades sont enterrés là Pour défendr' les biens de ces messieurs là

- Refrain : Ceux qu'ont le pognon, ceux-là reviendront Car c'est pour eux qu'on crève Mais c'est fini, car les trouffions Vont tous se mettre en grève Ce s'ra votre tour messieurs les gros De monter sur l'plateau Car si vous voulez faire la guerre Payez-la de votre peau

English

When at the end of a week's leave

We're going to go back to the trenches, Our place there is so useful That without us we'd take a thrashing. But it's all over now, we've had it up to here, Nobody wants to march anymore. And with hearts downcast, like when you're sobbing We're saying good-bye to the civilians, Even if we don't get drums, even if we don't get trumpets We're leaving for up there with lowered head.

Good-bye to life, good-bye to love, Good-bye to all the women, It's all over now, we've had it for good With this awful war. It's in Craonne up on the plateau That we're leaving our skins, 'Cause we've all been sentenced to die. We're the ones that they're sacrificing

Eight days in the trenches, eight days of suffering, And yet we still have hope That tonight the relief will come That we keep waiting for. Suddenly in the silent night We hear someone approach It's an infantry officer Who's coming to take over from us. Quietly in the shadows under a falling rain The poor soldiers are going to look for their graves

Good-bye to life, good-bye to love, Good-bye to all the women, It's all over now, we've had it for good With this awful war. It's in Craonne up on the plateau That we're leaving our hides 'Cause we've all been sentenced to die. We're the ones that they're sacrificing

On the grands boulevards it's hard to look At all the rich and powerful whooping it up For them life is good But for us it's not the same Instead of hiding, all these shirkers Would do better to go up to the trenches To defend what they have, because we have nothing All of us poor wretches All our comrades are being buried there To defend the wealth of these gentlemen here

Those who have the dough, they'll be coming back, 'Cause it's for them that we're dying. But it's all over now, 'cause all of the grunts Are going to go on strike. It'll be your turn, all you rich and powerful gentlemen, To go up onto the plateau. And if you want to make war, Then pay for it with your own skins.

After the war this song was not allowed at all on French airwaves. The writer Paul Vaillant-Couturier, who was also a World War I veteran, preserved the song, and later had them published.

Read more about this topic:  La Chanson De Craonne

Famous quotes containing the words origin of, origin and/or song:

    Someone had literally run to earth
    In an old cellar hole in a byroad
    The origin of all the family there.
    Thence they were sprung, so numerous a tribe
    That now not all the houses left in town
    Made shift to shelter them without the help
    Of here and there a tent in grove and orchard.
    Robert Frost (1874–1963)

    In the woods in a winter afternoon one will see as readily the origin of the stained glass window, with which Gothic cathedrals are adorned, in the colors of the western sky seen through the bare and crossing branches of the forest.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    How shall we sing the Lord’s song in a strange land?
    If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
    Bible: Hebrew Psalm CXXXVII (l. CXXXVII, 4–5)