Kucha - Etymology of Kucha

Etymology of Kucha

Chinese transcriptions of the Han or the Tang also infer an original form Küchï, but the form Guzan, representing, is attested in seventh century Old Tibetan (in the Old Tibetan Annals, s.v. year 687). Mongol Empire-period Uighur and Chinese transcriptions support the form Küsän/Güsän/Kuxian/Quxian rather than Küshän or Kushan (Yuanshi, chap. 12, fol 5a, 7a). (The form Kūsān is still attested in the early-modern work, Tarikh-i-Rashidi, Cf. ELIAS and ROSS, Tarikh-i-Rashidi, in the index, s. v. Kuchar and Kusan: “One MS. reads Kus/Kusan. Both names were used for the same place, as also Kos, Kucha, Kujar, etc., and all appear to stand for the modern Kuchar of the Turki-speaking inhabitants, and Kuché of the Chinese. An earlier Chinese name, however, was Ku-sien.” Elias (1895), p. 124, n. 1.) However, transcriptions of the name 'Kushan' in Indic scripts from late Antiquity include the spelling Guṣân, and are apparently reflected in at least one Khotanese-Tibetan transcription. The history of the toponyms corresponding to modern 'Kushan' and 'Kucha' remain somewhat problematic.

Read more about this topic:  Kucha

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)