Explanation of The Title
The word takkyūbin (宅急便, literally home-fast-mail) in the Japanese title is a trademark of Yamato Transport, though it is used today as a synonym for takuhaibin (宅配便, literally home-delivery-mail). The company not only approved the use of the trademark — though its permission was not required under Japanese trademark laws — but also enthusiastically sponsored the anime film version of the book, as the company uses a stylized depiction of a black mother cat carrying her kitten as its corporate logo.
Read more about this topic: Kiki's Delivery Service (novel)
Famous quotes containing the words explanation of, explanation and/or title:
“There is a great deal of unmapped country within us which would have to be taken into account in an explanation of our gusts and storms.”
—George Eliot [Mary Ann (or Marian)
“Auden, MacNeice, Day Lewis, I have read them all,
Hoping against hope to hear the authentic call . . .
And know the explanation I must pass is this
MYou cannot light a match on a crumbling wall.”
—Hugh MacDiarmid (18921978)
“The End?”
—Theodore Simonson. Irvin S. Yeaworth, Jr.. End title card, The Blob, printed on screen at the end of the movie (1958)