Foreign Language Versions
In 1981, Bill Bright created the Jesus Film Project organization with the goal of accurately translating Jesus into other languages and showing them around the world.
The first translation was done for the Tagalog-speaking people of the Philippines. The organization works with thousands of missionaries around the world to show the film, sometimes to audiences who have never seen a motion picture.
The Mandarin Chinese version of the film is widely distributed in China by the government linked China Christian Council's Amity Foundation in Nanjing, both on VCDs and DVD.
Distribution in the United States has included direct mail campaigns sponsored by churches to deliver a copy of the film to every address in select zip codes across the country. In 2004, the organization made the film available for viewing on its website in over 300 languages. Both Jesus and The Story of Jesus for Children are available in DVD and VHS formats. Audio dramatizations in a number of languages are also available.
Read more about this topic: Jesus (1979 film)
Famous quotes containing the words foreign, language and/or versions:
“... in every State there are more women who can read and write than the whole number of illiterate male voters; more white women who can read and write than all Negro voters; more American women who can read and write than all foreign voters.”
—National Woman Suffrage Association. As quoted in History of Woman Suffrage, vol. 4, ch. 13, by Susan B. Anthony and Ida Husted Harper (1902)
“Which I wish to remark
And my language is plain
That for ways that are dark
And for tricks that are vain,
The heathen Chinee is peculiar:
Which the same I would rise to explain.”
—Bret Harte (18361902)
“The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny mans ability to adapt to changing circumstances.”
—Stephen Bayley (b. 1951)