Jaya Bharata Jananiya Tanujate - Translation

Translation

Victory to you Mother Karnataka, the daughter of Mother India! Hail the land of beautiful rivers and forests, hail the abode of saints! You are a new jewel in the crown of Goddess Earth, mine of beautiful gold and sandal. Victory to you Mother Karnataka the daughter of Mother India where Rama and Krishna had their incarnations.

Resonance of the Vedas is your Mother’s lullaby for you, and your fervor is Her life. Lines of green mountains are your necklaces. Victory to you Mother Karnataka, the daughter of Mother India who is hailed by Kapila, Patañjali, Gautama and Jina.

You are a sacred forest where Shankara, Ramanuja, Vidyaranya and Basaveswara Madhvacharya dwelt. You are the holy abode where Ranna, Shadakshari, Ponna, Pampa, Lakshmisa and Janna were born. You are the blessed resting place of many a poet-nightingales. Victory to Mother Karnataka, the daughter of Mother India who gave birth to Nanak, Ramananda and Kabir.

This is the land ruled (in the past) by Tailapa and Hoysalas, and affectionate hometown for Dankana and Jakkana. This land is the blessed stage for Krishna, Sharavathi, Tunga and Kaveri. Victory to you Mother Karnataka, the daughter of Mother India of Chaitanya, Paramahamsa and Swami Vivekananda.

Garden of peace for all communities, a sight that allures the connoisseurs, the garden where the Hindus, Christians, Muslims, Parsis and the Jains (grow); the palace of many kings that are like Janaka; the place for singers and musicians; the body of the children of Mother Kannada—the house where Kannada Tongue plays in joy. Victory to you Mother Karnataka, the daughter of Mother India. Hail the land of beautiful rivers and forests, hail the abode of rasarishis!

Read more about this topic:  Jaya Bharata Jananiya Tanujate

Famous quotes containing the word translation:

    Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.
    Harry Mathews (b. 1930)

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)