Jamtlandic Dialects - Orthography

Orthography

There have been attempts to standardize the orthography of Jamtlandic, and the attempt which has been the most popular so far is Vägledning för stavning av jamska (1994 and 1995) which is the work of the committee Akademien för jamska consisting of Bodil Bergner, Berta Magnusson and Bo Oscarsson. The most prominent application of this orthography has so far been to prepare translations of parts of the Bible into Jamtlandic resulting in the book Nagur Bibelteksta på jamska. An excerpt from the book:

Genesis 1:26–27:

26Å Gud saa: ’Lätt oss gjära når mänish, nager som e lik oss. Å dom ske rå öve fishn derri havan å över foglan pyne himmela, å öve tamdjura öve heile jola, å öve all de djur som kravl å rör se på jorn.´
27Å Gud skapa mänishan å gjool som n avbild ta se själv. Te kær å kviin skapa n dom.

It should be emphasized here that the book does not fully follow Vägledning för stavning av jamska. For example, using Vägledning för stavning av jamska one would spell gjæra v. 'do; make', not "gjära". Another spelling convention in Nagur Bibelteksta på jamska is the use of the digraph "sh", in e.g. "mänish" n. 'human being' and "fishn" n. 'the fish', with the same pronunciation as English 'sh' in 'shoe'. Properly using Vägledning för stavning av jamska, this would be spelled sch; see § 26 in the external link below.

Read more about this topic:  Jamtlandic Dialects