Internet Invention - Style

Style

Internet Invention is roughly divided into four sections, each one covering one of the four discourses. Each chapter is further divided into smaller topics that loosely build upon each other with a series of concepts, examples, and exercises for the reader. Keeping in line with the concept of electracy, Ulmer borrows concepts and terms from many different sources to describe his ideas, although the background information describing these terms is often kept to a bare minimum or absent. Likewise, the examples he offers to illustrate the concepts are taken from many different writers and outside sources. Interestingly, apart from the handful of images that appear on the title pages of major sections of the book, Internet Invention contains no images, despite the interplay between images and text being a major focus in the book and the concept of electracy itself.

Ulmer's prose is complex, and the sheer number of specialized terms and prerequisite knowledge required to understand all of the concepts offered within make Internet Invention more accessible to those who have adequate knowledge of rhetoric and writing. The book is laid out in a way that makes it ideal for study in a class or for individual reading.


Read more about this topic:  Internet Invention

Famous quotes containing the word style:

    As we approached the log house,... the projecting ends of the logs lapping over each other irregularly several feet at the corners gave it a very rich and picturesque look, far removed from the meanness of weather-boards. It was a very spacious, low building, about eighty feet long, with many large apartments ... a style of architecture not described by Vitruvius, I suspect, though possibly hinted at in the biography of Orpheus.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    We think it is the richest prose style we know of.
    Henry David Thoreau (1817–1862)