Infinitive - Latin and Romance Languages

Latin and Romance Languages

The formation of the infinitive in the Romance languages reflects that in their ancestor, Latin, almost all verbs had an infinitive ending with -re (preceded by one of various thematic vowels). For example, in Italian infinitives end in -are, -ere, -rre (rare), or -ire, and in -arsi, -ersi, -rsi, -irsi for the reflexive forms. In Spanish and Portuguese, infinitives end in -ar, -er, or -ir, while similarly in French they typically end in -re, -er, oir, and -ir. In Romanian the so-called "long infinitives" end in -are, -ere, -ire and they are converted into verbal nouns by articulation (verbs that cannot be converted into the nominal long infinitive are very rare). The "short infinitives" used in verbal contexts (e.g. after an auxiliary verb) have the endings -a,-ea, -e, and -i (basically removing the ending in "-re"). In Romanian, the infinitive is usually replaced by a clause containing the preposition plus the subjunctive mood. The only verb that is modal in common modern Romanian is the verb a putea, to be able to. But in popular speech, the infinitive after a putea is also increasingly replaced by the subjunctive.

In all Romance languages, infinitives can also be used as nouns.

Latin infinitives challenged several of the generalizations about infinitives. They did inflect for voice (amare, "to love", amari, to be loved) and for aspect (amare, "to love", amavisse, "to have loved"), and allowed for an overt expression of the subject (video Socratem currere, "I see Socrates running").

Romance languages inherited from Latin the possibility of an overt expression of the subject (as in Italian vedo Socrate correre). Moreover, the "inflected infinitive" (or "personal infinitive") found in Portuguese, Galician, and (some varieties of) Sardinian inflects for person and number. These are the only Indo-European languages that allow infinitives to take person and number endings. This helps to make infinitive clauses very common in these languages; for example, the English finite clause in order that you/she/we have... would be translated to Portuguese as para teres/ela ter/termos... (Portuguese is a null-subject language). The Portuguese personal infinitive has no proper tenses, only aspects (imperfect and perfect), but tenses can be expressed using periphrastic structures. For instance, even though you sing/have sung/are going to sing could be translated to apesar de cantares/teres cantado/ires cantar.

Other Romance languages (including Spanish, Romanian, Catalan, and some Italian dialects) allow uninflected infinitives to combine with overt nominative subjects. For example, Spanish al abrir yo los ojos ("when I opened my eyes") or sin yo saberlo ("without my knowing about it").

Read more about this topic:  Infinitive

Famous quotes containing the words latin and, latin, romance and/or languages:

    In my dealing with my child, my Latin and Greek, my accomplishments and my money stead me nothing; but as much soul as I have avails. If I am wilful, he sets his will against mine, one for one, and leaves me, if I please, the degradation of beating him by my superiority of strength. But if I renounce my will, and act for the soul, setting that up as umpire between us two, out of his young eyes looks the same soul; he reveres and loves with me.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    But these young scholars, who invade our hills,
    Bold as the engineer who fells the wood,
    And travelling often in the cut he makes,
    Love not the flower they pluck, and know it not
    And all their botany is Latin names.
    The old men studied magic in the flowers.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    Children are incurable romantics. Brimful of romance and tragedy, we whirl through childhood hopelessly in love with our parents. In our epic imagination, we love and are loved with a passion so natural and innocent we may never know its like as adults.
    Roger Gould (20th century)

    The less sophisticated of my forbears avoided foreigners at all costs, for the very good reason that, in their circles, speaking in tongues was commonly a prelude to snake handling. The more tolerant among us regarded foreign languages as a kind of speech impediment that could be overcome by willpower.
    Barbara Ehrenreich (b. 1941)