Howard Hodgkin - Style

Style

Hodgkin's paintings often seek to convey memories of encounters with friends and frequently carry titles alluding to specific places and events such as Dinner at West Hill (1966) and Goodbye to the Bay of Naples (1980–82). Hodgkin himself has said that he paints "representational pictures of emotional situations," a statement that fixes him firmly as an advocate of the expressionist movement. Hodgkin's appeal to representationalism prevents his categorization as an abstract expressionist - although some artists within that movement do execute representational paintings. As a formidable expressionist, Hodgkin occupies a lonely space somewhere between the incandescent impressions of Turner; the powerful emotional explosiveness of Van Gogh and the colder abstractions of Pollock, De Kooning and the late canvases of Kline.

Despite their apparent spontaneity and usually small scale, many of Hodgkin's paintings take years to complete, with the artist returning to a work after a wait and then changing it or adding to it. He often paints over the frames of his pictures, emphasising the idea of the painting as an object. Several of his works are on wooden items, such as bread-boards or the tops of old tables, rather than canvas. A number of his works not shown in frames are surrounded by rectangles of simple colour.

His prints are hand-painted etchings and he has worked with the same master printer (Jack Shirreff at 107 Workshop) and print publisher (Alan Cristea Gallery) for the last 25 years.

Read more about this topic:  Howard Hodgkin

Famous quotes containing the word style:

    If the British prose style is Churchillian, America is the tobacco auctioneer, the barker; Runyon, Lardner, W.W., the traveling salesman who can sell the world the Brooklyn Bridge every day, can put anything over on you and convince you that tomatoes grow at the South Pole.
    Ishmael Reed (b. 1938)

    Carlyle must undoubtedly plead guilty to the charge of mannerism. He not only has his vein, but his peculiar manner of working it. He has a style which can be imitated, and sometimes is an imitator of himself.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)