Hong Kong Mahjong Scoring Rules - Point Translation Function

Point Translation Function

The point translation function is, as stated above, typically an exponential function. The function itself is subject to variation, typically to set an upper bound:

  • In the traditional style, there is a four-point maximum: a hand worth more than four points pays exactly the same as one worth exactly as a four-point hand. Thus, a limit hand scores 16 times the value of a scoreless hand.
  • In some styles there is a rule stating that if a hand is worth one point or less it scores nothing.
  • In the more modern style, which expands on the traditional style, a second limit (i.e. doubling) is set at the seventh point, and optionally, a third limit at the tenth point. Thus, a seven-point hand is worth double that of hands that are between four to six points. The English terms for each limit is typically titled full house (double full house for seven-to-nine-point hands, and so on). This modern style is commonly used by younger generations who find the traditional styles more boring, and by gamblers who require a minimum of one point to win.
  • In the parlor style, named for mahjong parlors (officially mahjong schools) in Hong Kong, the translation function is constant. This is because gambling, with the exception of bets placed with the Hong Kong Jockey Club on horse racing and football, is forbidden, and thus the constant function is used as "prize money".
  • In the most extreme of styles, there is no limit - every point doubles the score. Due to the fast growth of exponential functions the constant for a zero-point hand is set very low, and a minimum point value (typically three point) is imposed, as lower scores are often considered to be game spoilers.

Read more about this topic:  Hong Kong Mahjong Scoring Rules

Famous quotes containing the words point, translation and/or function:

    There is assuredly no more effectual method of clearing up one’s own mind on any subject than by talking it over, so to speak, with men of real power and grasp, who have considered it from a totally different point of view.
    Thomas Henry Huxley (1825–95)

    Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.
    Harry Mathews (b. 1930)

    Every boy was supposed to come into the world equipped with a father whose prime function was to be our father and show us how to be men. He can escape us, but we can never escape him. Present or absent, dead or alive, real or imagined, our father is the main man in our masculinity.
    Frank Pittman (20th century)