Helvetism - Figures of Speech

Figures of Speech

  • mit abgesägten Hosen dastehen (den kürzeren gezogen haben=being in an unlucky and hopeless situation)
  • aus Abschied und Traktanden (fallen) (ausser Betracht fallen=when a thing doesn't matter anymore)
  • es macht den Anschein (es hat den Anschein=it seems)
  • in den Ausgang gehen (ausgehen=going out)
  • von Auge (mit blossem Auge=by naked eye)
  • ausjassen (aushandeln=bargaining something, negotiating)
  • von Beginn weg (von Beginn an=from the beginnings)
  • ab Blatt (spielen) (vom Blatt spielen, ohne Übung=not playing by heart, not having practised)
  • Bach ab schicken (etw. verwerfen=refusing or dismiss something, e.g. a project)
  • Einsitz nehmen (Mitglied in einem Gremium werden=becoming a member of a gremium)
  • dastehen wie der Esel am Berg (dastehen wie der Ochse vorm Berg=getting stuck and perplexed by an unexpected situation)
  • die Faust im Sack machen (die Faust in der Tasche ballen=holding back/hiding aggression)
  • innert nützlicher Frist (angemessen schnell=in a quick way)
  • das Fuder überladen (des Guten zuviel tun=doing too much)
  • handkehrum (andererseits=on the other hand)
  • Hans was Heiri (Jacke wie Hose=when two things result in the same or are the same; either way)
  • es hat (es gibt=there are)
  • sein Heu nicht auf derselben Bühne haben mit (nicht dieselben Ansichten haben wie=don't like someone, having other interests)
  • jemandem geht der Knopf auf (jemandem geht ein Licht auf=suddenly getting an idea to solve a problem; "a light bulb goes up")
  • den Rank finden (eine Lösung finden=finding a solution)
  • zu reden geben (für Gesprächsstoff sorgen=a thing being controversial, being much discussed)
  • kein Schleck (kein Honigschlecken=no picnic)
  • neben den Schuhen stehen (falsch liegen; sich nicht wohl fühlen in seiner Haut=don't feeling well in a situation)
  • es streng haben (viel zu tun haben=having a lot of work)
  • in Tat und Wahrheit (in Wirklichkeit=the truth is that...)
  • einen Tolggen im Reinheft haben (einen (Schönheits-) Fehler haben=having one single flashy mistake)
  • gut tönen (gut klingen, vielsprechend sein=sounding well/interesting)
  • gut schmecken (gut riechen = smelling good; the literal translation would be tasting good)
  • keinen Wank tun/machen (sich nicht rühren=being still, not moving)
  • es wird sich weisen (es wird sich zeigen=future will show it)
  • werweissen (hin und her raten=thinking about sth., more like guessing)
  • Jetzt ist genug Heu unten (Jetzt reicht es!=enough!)
  • (etwas) versorgen (einräumen=put s.th. into ; in Standard German, versorgen means to attend to s.o.)

Read more about this topic:  Helvetism

Famous quotes related to figures of speech:

    But that wasn’t fancy enough for Lord Byron, oh dear me no, he had to invent a lot of figures of speech and then interpolate them,
    With the result that whenever you mention Old Testament soldiers to
    people they say Oh yes, they’re the ones that a lot of wolves dressed up in gold and purple ate them.
    Ogden Nash (1902–1971)