Heathcliff in Other Languages
- Brazil: "Lorde Gato" at first, but later versions kept the original name "Heathcliff"
- Catalonia: "Berenguer"
- Croatia: "Maxim"
- Finland: "Katti-Matti"
- France: "Isidore"
- Germany: (identical to English)
- Greece: "Ισίδωρος ο γάτος"
- Iceland: "Högni hrekkvísi"
- Italy: "Isidoro"
- Japanese "ヒースクリフ (Hīsukurifu)" "Heathcliff" (1984 TV series)
- Latin America: "Heathcliff"
- Mexico: "Pícaro" in 1980 TV series, "Heathcliff" in comic strips and 1984 series.
- Netherlands: "Archibald" in comic strips, "Heathcliff" in both subtitled 1980's TV Series.
- Norway: "Mjaurits"
- Poland: "Łebski Harry" ("Wiseguy Harry") in 1984 TV series, "Heathcliff" in 1980 TV series
- Portugal (identical to English)
- Romania (identical to English)
- Serbia: "Haralampije"
- Spain: "Isidoro"
- Sweden: "Katten Nisse" (Nisse the Cat)
- Venezuela "Pícaro, el gato"
Read more about this topic: Heathcliff (comic strip)
Famous quotes containing the word languages:
“The very natural tendency to use terms derived from traditional grammar like verb, noun, adjective, passive voice, in describing languages outside of Indo-European is fraught with grave possibilities of misunderstanding.”
—Benjamin Lee Whorf (18971934)