Halo (religious Iconography) - Origins and Usage of The Different Terms

Origins and Usage of The Different Terms

The distinction between the alternative terms in English is rather unclear. The oldest term in English is "glory", the only one available in the Middle Ages, but now largely obsolete. It came from the French "gloire" which has much the same range of meanings as "glory". "Gloriole" does not appear in this sense until 1844, being a modern invention, as a diminutive, in French also. "Halo" is first found in English in this sense in 1646 (nearly a century after the optical or astronomical sense). Both "halos" and "haloes" may be used as plural forms, and halo may be used as a verb. Halo comes originally from the Greek for "threshing-floor" - a circular, slightly sloping area kept very clean, around which slaves or oxen walked to thresh the grain. In Greek this came to mean the divine bright disk.

Nimbus means a cloud in Latin, and is found as a divine cloud in 1616, whereas as "a bright or golden disk surrounding the head" it does not appear until 1727. The plural "nimbi" is correct but "rare"; "nimbuses" is not in the OED but sometimes used. "Nimb" is an obsolete form of the noun, but not a verb, except that the obsolete "nimbated", like the commoner "nimbate", means "furnished with a nimbus". It is sometimes preferred by art-historians, as sounding more technical than halo.

"Aureole", from the Latin for "golden", has been used in English as a term for a gold crown, especially that traditionally considered the reward of martyrs, since the Middle Ages (OED 1220). But the first use recorded as a term for a halo is in 1848, very shortly after which matters were greatly complicated by the publication in 1851 of the English translation of Adolphe Napoléon Didron's important Christian Iconography: Or, The History of Christian Art in the Middle Ages. This, by what the OED calls a "strange blunder", derived the word from the Latin "aura" as a diminutive, and also defined it as meaning a halo or glory covering the whole body, whilst saying that "nimbus" referred only to a halo round the head. This, according to the OED, reversed the historical usage of both words, but whilst Didron's diktat was "not accepted in France", the OED noted it had already been picked up by several English dictionaries, and influenced usage in English, which still seems to be the case, as the word "nimbus" is mostly found describing whole-body haloes, and seems to have also influenced "gloriole" in the same direction.

The only English term that unequivocally means a full-body halo, and cannot be used for a circular disk round the head is "mandorla", first occurring in 1883. However, this term, which is the Italian word for "almond", is usually reserved for the vesica piscis shape, at least in describing Christian art. In discussing Asian art, it is used more widely. Otherwise there could be said to be an excess of words that could refer to either a head-disk or a full-body halo, and no word that clearly denotes a full-body halo that is not vesica piscis shaped. "Halo" by itself, according to recent dictionaries, means only a circle around the head, although Rhie and Thurman use the word also for circular full-body aureoles.

Read more about this topic:  Halo (religious Iconography)

Famous quotes containing the words origins and, origins, usage and/or terms:

    Lucretius
    Sings his great theory of natural origins and of wise conduct; Plato
    smiling carves dreams, bright cells
    Of incorruptible wax to hive the Greek honey.
    Robinson Jeffers (1887–1962)

    Lucretius
    Sings his great theory of natural origins and of wise conduct; Plato
    smiling carves dreams, bright cells
    Of incorruptible wax to hive the Greek honey.
    Robinson Jeffers (1887–1962)

    Girls who put out are tramps. Girls who don’t are ladies. This is, however, a rather archaic usage of the word. Should one of you boys happen upon a girl who doesn’t put out, do not jump to the conclusion that you have found a lady. What you have probably found is a lesbian.
    Fran Lebowitz (b. 1951)

    Of course I’m a black writer.... I’m not just a black writer, but categories like black writer, woman writer and Latin American writer aren’t marginal anymore. We have to acknowledge that the thing we call “literature” is more pluralistic now, just as society ought to be. The melting pot never worked. We ought to be able to accept on equal terms everybody from the Hassidim to Walter Lippmann, from the Rastafarians to Ralph Bunche.
    Toni Morrison (b. 1931)