Galician Language - Classification and Relation With Portuguese

Classification and Relation With Portuguese

Modern Galician and its southern sibling, Portuguese, originated from a common mediaeval ancestor called variously by modern linguists as Galician-Portuguese or Mediaeval Galician or Old Galician or Old Portuguese. This common ancestral stage developed in the territories of the old Kingdom of Galicia, which covered the territories of modern day Galicia and northern Portugal. In the 13th century it became a written and cultivated language. In the past Galician and Portuguese formed a dialect continuum. For many scholars this continuum still exists today at the level of rural dialects. Others point out that modern Galician and Portuguese have diverged to such an extent during the past seven centuries that they now constitute two closely related but separate languages.

Historically, the Galician-Portuguese language originated from Vulgar Latin as a Western Romance language in the lands now in Galicia, Asturias and northern Portugal, which belonged to the mediaeval Kingdom of Galicia, itself comprising approximately the former Roman territory of Gallaecia as modified during the two centuries of the Suevic Kingdom of Galicia. The standards of the language began to diverge in the 14th century, as Portuguese became the official language of the independent kingdom of Portugal and its chancellery, whilst Galician was the language of the scriptoria of the lawyers, noblemen and churchmen of the Kingdom of Galicia, then integrated in the crown of Castile and open to influence from Castilian language, culture, and politics. During the 16th century the Galician language stopped being used in legal documentation, becoming de facto an oral language, with just some use in lyric, theatre and private letters.

The linguistic status of Galician with respect to Portuguese is controversial, and the issue sometimes carries political overtones. There are linguists who deal with modern Galician and modern Portuguese as norms or varieties of the same language. Some authors, such as Lindley Cintra, consider that they are still co-dialects of a common language, in spite of superficial differences in phonology and vocabulary, while others, such as Pilar Vázquez Cuesta, argue that they have become separate languages due to major differences in phonetics and vocabulary usage, and, to a lesser extent, morphology and syntax. Fernández Rei in 1990 stated that the Galician language is, with respect to Portuguese, an ausbau language, a language through elaboration, and not an abstand language, a language through detachment.

With respect to the external and internal perception of this relation, for instance in past editions of the Encyclopædia Britannica, Galician was defined as a Portuguese dialect spoken in northwestern Spain. However, most Galician speakers do not regard Galician as a variety of Portuguese, but as a different language, as modern Galician evolved without interruption and in situ from Mediaeval Galician.

Mutual intelligibility (estimated at 85% by Robert A. Hall, Jr., 1989) is good between Galicians and northern Portuguese speakers in the Portuguese provinces of Alto-Minho and Trás-os-Montes but is significantly poorer between Galicians and speakers from central and southern Portugal.

Read more about this topic:  Galician Language

Famous quotes containing the word relation:

    Science is the language of the temporal world; love is that of the spiritual world. Man, indeed, describes more than he explains; while the angelic spirit sees and understands. Science saddens man; love enraptures the angel; science is still seeking, love has found. Man judges of nature in relation to itself; the angelic spirit judges of it in relation to heaven. In short to the spirits everything speaks.
    Honoré De Balzac (1799–1850)