Common Terms
In Hong Kong Cantonese, the term 女傭 (maid) and 外傭 (foreign servant) are a neutral and socially acceptable term for foreign domestic helpers. However, the term fei yung (菲傭, Filipino servant) refers to foreign domestic helpers regardless of their origin because the term was dubbed at a time when most foreign domestic helpers came from the Philippines. The slang term bun mui (賓妹, Filipino girl) is used widely by the locals.
In Chinese-language government documentation, foreign domestic helpers are referred to as 家庭傭工, translated as "domestic workers", that are either "of foreign nationalities" (as in 外籍家庭傭工) or "recruited from abroad" (as in 外地區聘用家庭傭工). The government uses wording with the same meanings in English-language documentation, but it specifically uses the term "domestic helper" instead of "domestic worker".
Read more about this topic: Foreign Domestic Helpers In Hong Kong
Famous quotes containing the words common and/or terms:
“This fond reiteration of the oldest expressions of truth by the latest posterity, content with slightly and religiously retouching the old material, is the most impressive proof of a common humanity.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“It is not stressful circumstances, as such, that do harm to children. Rather, it is the quality of their interpersonal relationships and their transactions with the wider social and material environment that lead to behavioral, emotional, and physical health problems. If stress matters, it is in terms of how it influences the relationships that are important to the child.”
—Felton Earls (20th century)