Fan Service - in Translation

In Translation

When anime and manga are translated into English by U.S. companies, the original work is often edited to remove some of the fan service, making it more appropriate for U.S. audiences. Mike Tatsugawa explained this change as a result of a difference between cultural values of Japan and the U.S. In fact, some anime seems to have little more than fan service as their selling point. Some believe that the prevalence of fan service indicates a lack of maturity within the fandom; an editor of Del Rey Manga joked that manga Negima!, which contained fan service, should be rated as "for immature readers 16+" rather than for "mature readers 16+".

Read more about this topic:  Fan Service

Famous quotes containing the word translation:

    Whilst Marx turned the Hegelian dialectic outwards, making it an instrument with which he could interpret the facts of history and so arrive at an objective science which insists on the translation of theory into action, Kierkegaard, on the other hand, turned the same instruments inwards, for the examination of his own soul or psychology, arriving at a subjective philosophy which involved him in the deepest pessimism and despair of action.
    Sir Herbert Read (1893–1968)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.