Faith in Christianity - New Testament

New Testament

The word "faith", translated from the Greek πιστις (pi'stis), was primarily used in the New Testament with the Greek perfect tense and translates as a noun-verb hybrid; which is not adequately conveyed by the English noun. The verb form of pi'stis is pisteuo, which is often translated into English versions of the New Testament as 'believe'. The adjectival form, pistos, is almost always translated as 'faithful'. The New Testament writers, following the translators of the Septuagint (Greek Old Testament) rendered words in the Hebrew scriptures that concerned 'faithfulness' using pi'stis-group words. The pi'stis-group words are most appropriately translated into English by a range of words, depending on the context in which they occur. In both the New Testament and other Greek texts, pi'stis describes connections of firmness that can form between a wide variety of entities: people, traditions, practices, groups, purposes, facts or propositions. The appropriate English translation is often evident from the relationship between the two entities connected by pi'stis. The pi'stis-group words in the New Testament can thus be interpreted as relating to ideas of faithfulness, fidelity, loyalty, commitment, trust, belief, and proof. The most appropriate interpretation and translation of pi'stis-group words in the New Testament is a matter of recent controversy, particularly over the meaning of pi'stis when it is directed towards Jesus.

Read more about this topic:  Faith In Christianity

Famous quotes containing the word testament:

    Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
    —Bible: New Testament Jesus, in Luke 11:52.

    Neither give heed to fables and endless genealogies.
    —Bible: New Testament 1 Timothy 1:4.