Editing of Anime in American Distribution - Creators' Attitudes

Creators' Attitudes

The original creators of the anime that have been edited are usually not directly notified of the editing. It is up to the studios/copyright owners of anime as to whether or not to allow editing in their anime, and the ample number of anime edited for the United States would seem to indicate that the studios/copyright owners normally do not object. However, in some instances Japanese studios have refused to allow their work to be censored as a precondition of signing a U.S. release contracts.

Hayao Miyazaki's anime film NausicaƤ of the Valley of the Wind was heavily edited by New World Pictures in the mid-1980s and released as Warriors of the Wind. About one-quarter of the film was cut, its lead character "Nausicaa (Naushika in Japanese)" renamed "Princess Zandra," and its storyline simplified somewhat, distorting the original's ecological and pacifist themes. Additionally, the voice actors and actresses who dubbed the English dialogue were not really informed of the film's plot. Miyazaki and Studio Ghibli were aware of this editing to the film and were extremely unhappy about it. Miyazaki has since suggested that those who have viewed the edited version should "dismiss it from their minds." As a result of this experience, the studio instituted a policy of never allowing a foreign company to edit any of its films prior to release in a new market.

During the late 1990s and 2000s, Studio Ghibli has allowed its catalogue to be dubbed into English by Walt Disney Pictures, on the condition that no frames were removed or airbrushed, and that the English dialogue was not significantly changed from faithful translations of the Japanese versions. NausicaƤ of the Valley of the Wind was re-released in its unedited form, by Disney in 2005.

The "no-cuts" policy was highlighted when Miramax co-chairman Harvey Weinstein suggested editing Princess Mononoke to make it more marketable and avoid a PG-13 rating. In response, an unnamed Studio Ghibli producer sent him an authentic katana with a simple message: "No cuts." Although Studio Ghibli has not allowed Disney to cut the films themselves, some minor changes to translated dialogue have been permitted, including the removal of references to testicles in the English dub of Pom Poko, replacing them with the innocuous euphemism "raccoon pouch."

In February 2006, Cartoon Network aired Miyazaki's Spirited Away with a TV-PG-V rating, as the film contained some minor violence and blood. Due to Studio Ghibli's strict "no cuts" policy, Cartoon Network ran the film uncut, and took a risk by showing the film during their Fridays children's block (with an encore the following Sunday evening). Cartoon Network did not receive complaints, and re-aired the film on March 18, 2006, during Toonami's "A Month of Miyazaki", which also included the uncut Princess Mononoke, rated TV-14-LV due to blood, violence, and a few mild uses of profanity.

Read more about this topic:  Editing Of Anime In American Distribution

Famous quotes containing the word attitudes:

    I happen to feel that the degree of a person’s intelligence is directly reflected by the number of conflicting attitudes she can bring to bear on the same topic.
    Lisa Alther (b. 1944)