Doomed Megalopolis - Streamline English Dubbed Edition

Streamline English Dubbed Edition

The English North American version distributed by Streamline Pictures and produced by Carl Macek. In order to simplify the story for a Western audience, many changes were made to the dialogue, especially the deletion of Japanese-specific cultural references. Some examples include:

  • The word onmyoji was translated as priest/wizard.
  • Shikigami were referred to as "spirit cards".
  • The lyrics of the original Shingon derived sutras and chants were deleted and replaced with fabricated English lines (although the Kuji-kiri lines were preserved).
  • In the Japanese dialogue, Kato always introduces himself with the line "I am Yasunori Kato, the one who curses the Imperial Capital." This was removed in the English dub.
  • The dialogue of Yasumasa Hirai's letter to Koda Rohan in Episode 2 is vastly changed and simplified from its original version. References to Nanda, En no Gyōja, Abe no Seimei, Mt. Koya, Kūkai, Tsuchimikado Family, Ryujin Village, and Shugendo were removed. The implication that Kato is a descendant of the Ainu was also deleted.
  • In episode 3, there is a scene where a possessed Yukari chokes Yukiko causing Yukiko's internal psychic powers to be activated in self-defense. In the English dub, Keiko attributes Yukiko's reaction to spiritual possession.
  • The word oni was translated as devil.
  • Gakutensoku is referred to as the "Turbined Divinity".
  • Kannon is never mentioned by name and only referred to as "The Goddess of Mercy".
  • References to the Sōma clan are removed. Thus, Keiko's descent from Taira no Masakado is never mentioned.
  • References to Feng Shui are removed. Shigemaru Kuroda is referred to as a "psychic" instead.

Read more about this topic:  Doomed Megalopolis

Famous quotes containing the words english, dubbed and/or edition:

    One father is more than a hundred schoolmasters.
    —17th-century English proverb, collected in George Herbert, Outlandish Proverbs (1640)

    So the dubbed conceit
    Played nursery of cheat
    To clear the I of sleet....
    Allen Tate (1899–1979)

    Books have their destinies like men. And their fates, as made by generations of readers, are very different from the destinies foreseen for them by their authors. Gulliver’s Travels, with a minimum of expurgation, has become a children’s book; a new illustrated edition is produced every Christmas. That’s what comes of saying profound things about humanity in terms of a fairy story.
    Aldous Huxley (1894–1963)