Daniel (Old English Poem) - Differences Between The Old English Daniel and Biblical Daniel

Differences Between The Old English Daniel and Biblical Daniel

Some scholars insist that the Daniel poet was much more interested in the literal interpretation of the Book of Daniel, but others illustrate the author's intention to write allegorically. In the Biblical Book, King Nebuchadnezzar wishes to educate Daniel, but the dramatized OE Daniel has Nebuchodnossor trying to acquire Daniel's wisdom. This change sets the character of Daniel in a way more consistent with the Old English hero. Another stark contrast is the inclusion of the author's version of the Azarias and the introduction to the Biblical Book called Song of Songs. These differences and many others are thought to indicate that the unknown author of Daniel was not simply paraphrasing the Biblical book, but was in fact original in his composition.

Read more about this topic:  Daniel (Old English Poem)

Famous quotes containing the words differences between, differences and/or english:

    The mother must teach her son how to respect and follow the rules. She must teach him how to compete successfully with the other boys. And she must teach him how to find a woman to take care of him and finish the job she began of training him how to live in a family. But no matter how good a job a woman does in teaching a boy how to be a man, he knows that she is not the real thing, and so he tends to exaggerate the differences between men and women that she embodies.
    Frank Pittman (20th century)

    The extent to which a parent is able to see a child’s world through that child’s eyes depends very much on the parent’s ability to appreciate the differences between herself and her child and to respect those differences. Your own children need you to accept them for who they are, not who you would like them to be.
    Lawrence Balter (20th century)

    The French courage proceeds from vanity—the German from phlegm—the Turkish from fanaticism & opium—the Spanish from pride—the English from coolness—the Dutch from obstinacy—the Russian from insensibility—but the Italian from anger.
    George Gordon Noel Byron (1788–1824)